El Servicio de Prisiones estableció diversos marcos de tratamiento para los violadores domésticos.
狱政署制定了各种处理者框架。
violar; infringir; transgredir; atentar
El Servicio de Prisiones estableció diversos marcos de tratamiento para los violadores domésticos.
狱政署制定了各种处理者框架。
En el ínterin, todos los Estados deberían seguir aplicando una moratoria y absteniéndose de adoptar medidas incompatibles con sus disposiciones.
同时,各国也应当继续暂停试验,不要采取任何会暂停规定行动。
El Estado Parte debería asegurarse de que se investiguen todas las violaciones relacionadas con los artículos 6, 7 y 10 del Pacto.
缔约国应当确保对《公约》第六、第七和第十条之下所有行为调查得到进行。
Además, los grupos de tratamiento de los violadores domésticos actúan en todas las prisiones, y brindan ayuda en el reconocimiento y el tratamiento del problema.
此外,者处理小组在各个监狱也非常活跃,他们会帮助确认并管理此类问题。
El Estado Parte debería iniciar, de acuerdo con los resultados de esas investigaciones, acciones contra los autores de esas violaciones y medidas para indemnizar a las víctimas.
缔约国应当根据调查结果,对有此种行为者提起诉讼,并向受害者支付赔偿金。
El párrafo 4 del artículo 8 sirve para recordar que ninguna disposición de la Declaración podrá interpretarse en el sentido de que autoriza actividades contrarias a los propósitos de la Carta.
第8.4条提醒人们,《宣言》不得解释为允许任何《宪章》宗旨活动。
Otras siete compañías, entre ellas Iberia, Alitalia, Air Jamaica y Daewoo, fueron sancionadas porque sus filiales en los Estados Unidos violaron, según el Gobierno norteamericano, las leyes del bloqueo.
另有7公司,包括Iberia、 Alitalia、Air Jamaica和Daewoo,也受到制裁,据美国政府讲,是因为它们设在美国分公司了封锁法。
La Ley viola también otros principios de amplia aceptación internacional como la libertad de inversión y la subordinación de las empresas subsidiarias a las leyes del país en que residen.
该法还了其它几条国际承认准则,如投资自由以及下属公司应该遵守所在地法律这一原则。
Estamos realizando actividades de planificación para mejorar nuestra legislación en este ámbito, particularmente con el fortalecimiento de las leyes que determinan la responsabilidad por las violaciones de las leyes de tránsito.
我们正在按计划努力完善该领域立法,特别是加强确定交通法行为责任法律。
Ninguna disposición de la presente Declaración podrá interpretarse en el sentido de que autoriza actividades contrarias a los propósitos y principios de las Naciones Unidas, incluidas la igualdad soberana, la integridad territorial y la independencia política de los Estados.
4 本宣言任何内容均不得解释为允许从事联合国宗旨和原则、包括国主权平等、领土完整和政治独立任何活动。
La relación de las Naciones Unidas, como asociación de Estados Miembros, con las organizaciones no gubernamentales y el sector privado ha de supervisarse atentamente para garantizar que se respeten determinados principios básicos en los que se fundamenta la actividad de la Organización.
联合国作为各会员国一个纽带,它与非政府组织和私营部门关系需要认真监测,以确保某些与联合国活动相关基本原则不受。
Denegar a las minorías la posibilidad de aprender su propio idioma o de recibir la instrucción en él o excluir de su educación la transmisión de conocimientos sobre su propia cultura, historia, tradición e idioma sería violar la obligación de proteger su identidad.
剥夺少数群体用自己语学习或用自己语接受教育可能性、或从其教育中排除传授有关其自己化、历史、传统和语言知识将是对保护其特征这一义务。
El Estado Parte reitera sus anteriores observaciones en el sentido de que las consideraciones basadas en las deficiencias de un nuevo juicio quedan fuera del ámbito del presente caso, en el que se debe decidir si la devolución del autor a Egipto constituyó una violación de la prohibición absoluta de la tortura.
5 缔约国重申以前陈述看法,即基于有问题重新审判种种考虑已超出本案范围,本案所关注是将申诉人遣返回国是否了绝对禁止酷刑原则。
Se debe advertir que, con arreglo a las reglamentaciones internas de la policía, los miembros de las fuerzas de policía tienen que hallar soluciones rápidas y eficaces en situaciones en que se violan las órdenes de restricción emitidas, con arreglo al nivel de gravedad de la violación y a los riesgos potenciales que entraña.
应该注意是,根据警方内部规定,已颁布禁止被时,警察部队成员必须根据行为严重程度和相关潜在危害,提供快速有效解决办法。
Se invita al Estado Parte a que facilite, con ocasión de su próximo informe, estadísticas detalladas sobre el número de denuncias contra los agentes del Estado, la naturaleza de las infracciones, los servicios del Estado implicados, el número y la naturaleza de las encuestas y las acciones penales iniciadas, y sobre las indemnizaciones concedidas a las víctimas.
委员会请缔约国在下次报告中,列入关于对国工作人员申诉数目、行为性质、涉及国部门、调查数目和性质及采取行动,以及向受害者提供赔偿等详细统计资料。
No obstante, es poco probable que se avance más si no se abandonan los esfuerzos por ampliar los asentamientos en la Ribera Occidental y completar la construcción del muro en territorio palestino, en contravención del derecho internacional y en violación de muchas resoluciones del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General, así como de las disposiciones de la hoja de ruta.
然而,如果不放弃扩大西岸定居点和完成在巴勒斯坦领土上修建隔离墙努力,就无法取得更大进展,因为这些努力反了国际法,了安全理事会和大会许多决议,也了路线图规定。
Otra de las lagunas fundamentales es que quienes están decididos a fomentar la proliferación pueden estar a punto de tener capacidad de producir armas nucleares sin infringir técnicamente el Tratado, que autoriza a sus Estados partes a adquirir y realizar toda una gama de actividades relacionadas con el ciclo del combustible, comprendidos el enriquecimiento del uranio y el reprocesamiento de combustible gastado.
另一个重大漏洞是,顽固扩散者可能接近获得核武器能力而在技术上又不该条约,因为该条约允许缔约国获得和开展各种燃料循环活动,包括铀浓缩和回收乏燃料。
La violación por parte de Israel de la Línea Azul y su continuada ocupación de partes del país, junto con el encarcelamiento de muchos de nuestros ciudadanos sin recurso al debido proceso, son una clara violación del derecho internacional, sin hablar de las dificultades letales a las que se enfrentan nuestros ciudadanos en las zonas liberadas del Líbano meridional debido a los miles de minas terrestres plantadas por Israel durante sus dos decenios de ocupación del Líbano meridional.
以色列侵蓝线,继续占领我国部分领土,同时还未经任何正当程序就监禁数十名我国公民,都显然了国际法,更不用说我国公民在南黎巴嫩自由地区因为以色列在占领南黎巴嫩20年期间埋下成千上万颗地雷而面临致命苦难。
El autor dice que su libertad de expresión con arreglo al artículo 19 fue infringida por la imposición de una condena de cárcel desproporcionada, dado que el ejercicio de las facultades respecto del desacato ni estaba "prescrito por ley" (dada la precisión insuficiente de las disposiciones pertinentes), ni era "necesario para proteger la administración de justicia" ni "el orden público" (apartado b) del párrafo 3 del artículo 19), en ausencia de una conducta abusiva de su parte que pudiera considerarse "escándalo en el tribunal".
4 提交人宣称,鉴于制止藐视权力行使,既无“法律规定”(鉴于有关条款缺乏充分确切性),也不是为了“保护实施司法必要”或“公共秩序”(第十九条第3款(乙)项),在提交人方面没有什么可被视为“玷污法”藐视行为情况下,对他处以不当监禁徒刑,是第十九条规定,侵其言论自由行为。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。