Me complace en particular observar la presencia del Secretario General, Sr.
信件了正在审的项目的背景文件。
entregar; transferir; regalar a uno lo que le ha regalado el otro
欧 路 软 件Me complace en particular observar la presencia del Secretario General, Sr.
信件了正在审的项目的背景文件。
Todos estos casos remitidos a la policía se siguen investigando.
警方的所有疑交易报告案件都正在由警方进行调查。
La secretaría transmitió un total de 31 documentos oficiales al CRIC 3.
秘书处向审评委第三届会共计31份正式文件。
La secretaría transmitió un total de 35 documentos oficiales al CRIC 1.
秘书处向审评委第一届会共计35份正式文件。
El Secretario General tiene el honor de transmitir a la Comisión el informe final de la Relatora Especial.
秘书长谨向委员会特别报告员的年度报告。
Esa información se transmitirá de inmediato a los miembros del Comité para que consideren el asunto en su siguiente reunión.
此种信息应立即委员会成员,以便委员会得以在其下次会上予以审。
El Equipo elabora un informe después de cada viaje y se lo presenta a la Secretaría para que se lo transmita al Comité.
小组访问后编写访问报告,交秘书处委员会。
12.8 El Tribunal examinará los estados financieros y los informes de comprobación y los transmitirá a la Reunión de los Estados Partes con las observaciones que estime oportunas.
8 法庭应审查各项财务报表和审计报告,连同其认为适当的评论一并缔约国会。
Los procedimientos existentes contienen una disposición en la que se recoge que el órgano del tratado remitirá su dictamen y sus recomendaciones al Estado Parte interesado y al denunciante.
现有程序有一项定,要求条约机构将其关于来文的意见和能有的建有关缔约国和请求人。
Se mencionaron medidas sustitutivas del encarcelamiento, entre ellas, los programas de remisión y la promoción del servicio a la comunidad, en particular en relación con los jóvenes y los niños.
会上特别提到对青少年和儿童采包括方案和鼓励社区服务在内的监外教养办法。
Se recomendó encarecidamente que la detención se considerara el último recurso, y que sólo se recurriera a ella cuando todas las demás formas de corrección, educación y otras alternativas, hubieran fracasado.
会强烈建绝对把拘留作为最后的手段,只有在所有形式的社区劳动、教育和其他替代手段都不奏效的情况下才。
A principios de junio, la Asamblea Legislativa Nacional de Transición aprobó y transmitió al ejecutivo el instrumento de ratificación de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes.
6月初,全国过渡立法会批准并向行政部门了《禁止酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚公约》的批准书。
Los niños fueron después trasladados a un centro especial administrado por la Comisión de Desmovilización y Reintegración de Rwanda, la cual, en cooperación con el CICR, trató de localizar a los familiares de esos niños.
儿童们接着被至卢旺达复员和重返社会委员会管理的一处特殊设施,与红十字委员会合作找到他们的家人。
La documentación relativa los textos en portugués de todos los convenios, convenciones y protocolos contra el terrorismo se han remitido a la Asamblea Nacional, y la Ministra de Justicia se ha comprometido personalmente a impulsar la pronta aprobación de esos instrumentos internacionales en el Parlamento.
关于反对恐怖主义的所有公约和定书葡萄牙文本的所有文件都已国民会,司法部长亲自承诺促会迅速批准这些国际文书。
El sistema de hostales para aborígenes incluye uno en Adelaida, gestionado en asociación con el Gobierno de Australia, que está específicamente destinado a las indígenas que han salido de prisión y a otras indígenas a las que se aplica un régimen alternativo a la vía pública.
e. 土著寄宿舍同澳大利亚政府合作,在阿德莱德为出狱者,特别是为土著妇女经营有一家提供等服务的寄宿舍。
Se incluyó a personal de instituciones correccionales en actividades de capacitación y sensibilización, y se estableció con carácter experimental en varias zonas de la Federación de Rusia un sistema de remisión de los consumidores de drogas inyectables a los servicios médicos concebido especialmente para los jóvenes.
培训和提高认识活动中包括了教养机构的工作人员,在俄罗斯联邦的试点地区则建立了对注射吸毒者医护治疗的于青年人友善的制度。
Cuando un tribunal local examina una causa civil o penal en que una de las partes desea estar representada legalmente por un abogado, el asunto se remite inmediatamente a los tribunales subordinados porque los abogados no tienen derecho de actuar en juicio en los tribunales locales.
如果地方法院在审判民事案件或者刑事案件的过程中,其中一方提出要求聘请律师,案件应立即辅助法院,因为律师在地方法院没有出庭辩护权。
Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 15 supra, la información adicional que una Parte cuyo cumplimiento se cuestione presente como respuesta a la documentación deberá remitirla a la secretaría en un plazo de tres meses a partir de la fecha en que haya recibido la documentación, a menos que las circunstancias del caso requieran un período más prolongado.
在不影响执行上文第15段的情况下,在遵约方面遇到问题的某一缔约方在其答复中提交的附加信息材料,应在收到该缔约方来文之日起三个月之内秘书处,除非根据某一特定个案的具体情况需要有更长的时间。
Visitó también el Kinark Syl Apps Youth Centre y el Youth Crime Reduction Programme, donde tuvo oportunidad de presenciar una entrevista con un delincuente juvenil, en el marco de un programa de justicia restitutiva y remisión de casos que se considera que da buenos resultados en lo referente a la resolución comunitaria de delitos menores por cuanto evita la institucionalización y tiene una baja tasa de reincidencia.
他还访问了Kinark Syl Apps 青年中心和减少青年犯罪方案,在那里他倾听了与一个年轻罪犯的谈话,这是和恢复性司法方案的一部分,该方案被认为成功地靠社区力量解决了轻罪问题,既避免了教养院,又降低了惯犯率。
La Ley 93, Contra Actos de Terrorismo, en su artículo 10 expresa: “El que fabrique, facilite, venda, transporte, remita, introduzca en el país o tenga en su poder, en cualquier forma o lugar, armas, municiones o materias, sustancias o instrumentos inflamables, asfixiantes, tóxicos, explosivos plásticos o de cualquier otra clase o naturaleza o agentes químicos o biológicos, o cualquier otro elemento de cuya investigación, diseño o combinación puedan derivarse productos de la naturaleza descrita, o cualquier otra sustancia similar o artefacto explosivo o mortífero, incurre en sanción de 10 a 30 años de privación de libertad, privación perpetua de libertad o muerte”.
《第93号反恐怖主义法》第10条定:“以任何方式或在任何地点制造、提供、出售、运输、、引进本国或管有武器、弹药或易燃、窒息性、毒害性材料、物质或器具、塑料炸药或任何其他种类、性质的化学剂或生物剂、或者其研究、设计或混合衍生出上述性质的产品的任何其他元素或任何其他类似物质、或者爆炸或致命装置,处10至30年徒刑、无期徒刑或死刑” 。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。