Hemos convenido en vernos el próximo domingo.
我们约定下星期日见面。
ponerse de acuerdo
Hemos convenido en vernos el próximo domingo.
我们约定下星期日见面。
Se expresaron ciertas dudas sobre la necesidad de que dicho acuerdo constara por escrito.
有与会者就此种约定是否必须为书面约定表示有某些疑问。
El uso autoriza las palabras.
词汇可以约定俗成。
Apoya la propuesta de que se supriman las palabras “o acuerdo”.
他支持把“或约定”三字删除的。
Tal vez esta referencia a un acuerdo entre las partes deba destacarse en el comentario.
许应当在评注中强调当事人之间的约定。
Podría interpretarse equivocadamente que las palabras “o acuerdo” significan “acuerdo internacional”.
“或约定”几个字可能被误解为包括“国际协定”。
Es partidario de que se supriman las palabras “o acuerdo” por considerar que pueden inducir a error.
他支持删除“或约定”三字,因为这会造成混乱。
Es muy poco habitual que las partes convengan en someter su contrato a las disposiciones de una convención.
当事人约定合同服一项公约的规定,这种情况极少出现。
Sin embargo, para evitar esa ambigüedad, “o acuerdo” podría sustituirse por “o cualquier otro acuerdo pertinente”.
然而,为了避免含糊不清,可以把“或约定”改为“或任何与其相关的其他协”。
Si no es aplicable ninguna costumbre, práctica o usanza, se aplicará una disposición general de derecho supletorio.
如果没有可用的约定、习惯、做法或惯,用一般的次选条文。
Resultaría extraño que un Estado declarase que la convención se aplicaría sólo si las partes así lo hubieran convenido.
一国声明公约只在当事人约定用时才用,这种做法很奇怪。
Salvo acuerdo en contrario de las partes, el tribunal arbitral podrá, a instancia de una de ellas, otorgar medidas cautelares.
(1) 除非各方当事人另有约定,仲裁庭经一方当事人请求,可准予采取临时措施。
Determinada a alcanzar los objetivos convenidos en el plano internacional, Venezuela ha emprendido grandes cambios políticos en favor del desarrollo sostenible.
委内瑞拉决定实现在国际一级约定的目标,为可持续发展做了重大政策改变。
Si las palabras “o acuerdo” pueden inducir a error, se deben suprimir y se debe incluir una aclaración en el comentario.
如果“或约定”三字可能造成混乱,就应将其删除,并在评注中加上一段说明。
Apoya la propuesta de que se supriman las palabras “o acuerdo” y de que se hagan las aclaraciones pertinentes en el comentario.
他支持关于删除“或约定”三字并在评注中增加当说明这一。
Apoya la inclusión de las palabras “o acuerdo” a fin de alinear la formulación con la utilizada en el proyecto de artículo 19.
他支持加上“或约定”三字,以便与第19条草案所使用的措辞保持一致。
Australia declaró que su derecho requería un acto que tuviera por objeto llevar adelante el acuerdo para que fuese aplicable el delito de confabulación.
澳大利亚说明,其法律要求有促进约定的实施共谋犯罪的行为。
Se sugirió que se suprimieran las palabras “durante cierto período de tiempo contractualmente estipulado” de la propuesta de proyecto de párrafo x) del artículo 1.
会上出,第1(x)条拟草案中的“在约定的期限内”应当删除。
En tal supuesto, el cargador, al ser la contraparte contractual original del porteador, debe asumir la responsabilidad de informar al porteador sobre la entrega.
在这种情形下,作为承运人的原始合同约定对应方的托运人,必须承担向承运人供有关交货咨询意见的责任。
El conocimiento humano se expresa en el lenguaje y éste, compuesto de palabras, es por definición una institución social y no una cuestión privada.
人类的知识是用语言表达的,而由字词组成的语言,本身就是一种社会的约定俗成,而不单单是个人的行为。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。