El autor denunciaba la violación de su derecho a no ser sometido a tortura o tratos crueles, inhumanos o degradantes.
交人
犯了他不受酷刑和残忍、不人道或有辱人格
待遇
权利。
El autor denunciaba la violación de su derecho a no ser sometido a tortura o tratos crueles, inhumanos o degradantes.
交人
犯了他不受酷刑和残忍、不人道或有辱人格
待遇
权利。
También se sabe que durante las detenciones secretas sin control jurídico, especialmente durante los interrogatorios, aumenta la práctica de la tortura y otros tratos crueles, inhumanos o degradantes.
同样,众所周知,不受到任何法律管制秘密拘押会助长对被拘押者
酷刑和其他残忍、不人道或有辱人和待遇行为,尤其
在审讯期间。
Se ha informado que luego son llevadas a lugares desconocidos, por lo cual corren el riesgo de ser torturadas o de otros tratos crueles, inhumanos o degradantes como la violación.
据报告,这些人随后被带到不公开地点,使这些受监禁者有可能遭受酷刑或其他形式
残忍、非人道或有辱人格待遇,包括强奸。
Por último, el autor dice ser víctima de una violación del artículo 7 porque fue sometido a torturas físicas y mentales o a tratos o penas crueles, inhumanos y degradantes.
11 最后,交人
违反第七条、在身体和精神方面遭受酷刑或残忍
、不人道
和侮辱性
待遇或刑罚
受害者。
La autora señala que su hijo fue sometido a torturas y a penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes, en violación de los derechos conferidos por el artículo 7 del Pacto.
交人说她
儿子受到酷刑和残忍、不人道和有辱人格
待遇,
犯了《公约》第七条赋予他
权利。
Por ejemplo, ambos tienen por objeto proteger la vida y la dignidad humana, prohibir la discriminación por motivos diversos, y proteger a las personas contra la tortura y otros tratos crueles, inhumanos o degradantes.
例如,它们目
均为保护人
生命和尊严、禁止基于各种理由
歧视、保护人免遭酷刑及其他形式
残忍、不人道和有辱人格
待遇。
El Comité considera que los hechos que tiene a la vista justifican la conclusión de que el hijo de la autora fue sometido a torturas y a tratos crueles e inhumanos, en violación del artículo 7 y del párrafo 1 del artículo 10 del Pacto.
委员会认为,所事实表明,
交人
儿子遭受了酷刑以及残忍和非人道待遇,违反了《公约》第七条和第十条第一款。
El Estado Parte recuerda además la jurisprudencia del Comité en relación con el artículo 16, según la cual el deterioro del estado de salud de la autora que pueda ser causado por su deportación no constituiría un trato cruel, inhumano o degradante de la índole a la que se refiere el artículo 16 de la Convención.
此外,缔约国回顾了委员会有关第16条先例,据此,由于对他或她
遣送可能造成
交人身体状况
恶化,不可等同于《公约》第16条所述
残忍、不人道或有辱人格
之类
待遇。
En la primera de estas opiniones, la Corte dijo que el hábeas corpus cumplía una función esencial como medio para controlar el respeto a la vida y la integridad de la persona, para impedir su desaparición o la indeterminación de su lugar de detención, así como para protegerla contra la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes.
在第一条咨询意见中,法院指,“人身保护令在下述几个方面起着至关重要
作用:保证一个人
生命和体格完整受到尊重,防止失踪和对其下落保密,保护不受酷刑或其他残忍、不人道或有辱人格
处罚或待遇”。
La autora afirma que ha sido víctima de la violación de los artículos 7 y 9 del Pacto, ya que, a raíz de su anterior encarcelamiento en la República Islámica del Irán a causa de sus actividades políticas, correría un peligro inminente de ser detenida y encarcelada si regresara a su país, donde sería sometida a tortura o a tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes.
1 交人
自己
荷兰政府违反《公约》第七条和第九条
受害者,因为她曾经参加政治活动而在伊朗遭到拘留,如果她返回伊朗
话,就可能立即遭到逮捕,她可能会遭到酷刑或者残忍
、不人道
或者有辱人格
待遇或者惩罚。
Una circunstancia agravante es cometer un delito contra una persona con la que el perpetrador mantiene una relación financiera, familiar o de servicio, fundamentado en motivos egoístas o viles, con maldad y alevosía, o mediante la degradación de la víctima, a sabiendas contra una persona menor de 18 años, una mujer embarazada, una persona de edad avanzada, que necesita asistencia o que padece una enfermedad mental grave (artículo 58).
加重处罚情节指对与罪犯具有服务、财务或家庭依附关系
人实施
犯罪;
于自身利益或其他原始动机,实施
残忍犯罪或造成受害者身心状况下降
犯罪;以及故意对年龄小于18岁
人、孕妇、老年人、需要援助
人或严重精神失常者犯下
罪行(第58节)。
Las disposiciones de estos instrumentos prohíben las agresiones a no combatientes (incluidos los miembros de las fuerzas armadas que hayan depuesto las armas y los que estén fuera de combate por enfermedad, herida, o detención); la tortura y los tratos crueles; la toma de rehenes y las condenas dictadas y las ejecuciones, salvo por parte de tribunales legítimamente constituidos que ofrezcan las garantías judiciales reconocidas como indispensables por los pueblos civilizados.
其中载列有关规定禁止攻击非战斗员(包括已经放下武器
士兵和那些因病、负伤或拘留而失去战斗力
人);酷刑和残忍
待遇;扣留人质以及判刑和执行处决,除非由体制健全
法院作
决定,此类法院可以
供为世界各国所承认
不可缺少
所有司法保证。
明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。