Ha dado en creer que tiene razón.
他坚持认为自己有理。
razonable; tener razón
Ha dado en creer que tiene razón.
他坚持认为自己有理。
Han contribuido a impedirla marcadas diferencias, que en algunos casos han sido sustantivas y legítimas.
鲜明分歧,有些是实质性、有理分歧,阻碍了这样一个计划达成。
En el sitio Web del FMAM pueden encontrarse considerables volúmenes de información, bien organizada, completa y lista para utilizarse.
全球环境基金网站提供大量信息,这些信息组织得有条有理,非常全面。
Sin embargo, toda restricción debe justificarse con una presentación razonada de los motivos y la causa de dicha restricción.
但是,任何限制都必须有正当理由,有理有据地提出限制依据和原因。
Esas causas deben tratarse de forma coherente, bien planificada, coordinada y exhaustiva, utilizando instrumentos políticos, sociales y de desarrollo.
应利用政治、社会和发展手段,有条有理,按照周全计划、协调一致和全面办法解决这些根源问题。
Por lo tanto, no era correcto pensar que los países en desarrollo estuvieran luchando por no perder su soberanía económica.
因此,发展中家正努力保持其经济主权观点,被视为一种貌似有理观点。
Incluso según la versión de los hechos del agente P, el autor cuestiona que los disparos pudieran estar justificados por la legítima defensa.
4 即使是依据警员P所陈实,提交人对因自卫而对驶离车射击是否有理一也提出质疑。
Esas aspiraciones son más válidas que nunca ahora que el conjunto de naciones trata de alcanzar la libertad para vivir sin miseria, sin miedo y con dignidad.
今,际大家庭寻求实现免于匮乏自由、免于恐惧自由和尊严中生活自由时,这些愿望比以往更加有理。
El intento que se hace en la carta de justificar la continuación del aislamiento del pueblo turcochipriota invocando las resoluciones del Consejo de Seguridad 541 (1983) y 550 (1984) no es pertinente.
信中试图继续使土族塞人孤立说成有理,援引安全理会第541(1983)和550(1984)号决议是不恰当。
En el presente caso, el Comité advierte que el Estado Parte ha querido justificar su injerencia en la vida familiar del autor en razón del carácter y la gravedad de los delitos cometidos por éste.
9 委员会注意到,缔约本案中援引提交人罪行性质和严重程度,力求表明干扰提交人家庭生活是有理。
El autor pasa a afirmar que, aun cuando los agentes hubieran tenido una justificación para abrir fuego al principio, no hay pruebas de que persistiera la amenaza al final del incidente, cuando le dispararon al Sr. Celal matándolo.
提交人接着声称,即使警员最初开枪有理可言,但Celal先生遭到枪杀身亡而件结束之时,已不再有继续受到威胁任何迹象。
Al no haber motivos objetivos y razonables que justificaran la privación del derecho del autor a votar y a ser elegido, el Comité concluyó que se habían violado los derechos del autor protegidos en el apartado b) del artículo 25 del Pacto.
由于缺乏任何客观和合理理由证明剥夺提交人选举和被选举权有理,因此委员会认为,存侵犯提交人依《公约》第二十五条(乙)项应享权利现象。
Otros, aunque se mostraron de acuerdo con las observaciones formuladas, subrayaron que esas cuestiones resultaban bastante distintas para los P-5 y para los E-10, a los que por lo general se escuchaba más si el Presidente guiaba el proceso de redacción.
其他与会者虽然承认这些意见是有理,但强调“五常”和当选十对这些项看法不一样,当选十主席主导进程时,通常可以表达更多意见。
Aun así, lejos de adoptar una actitud derrotista, el pueblo saharaui, convencido de que lo asiste el derecho y de que su lucha es legítima, ha conseguido en los campamentos lo que le resulta imposible de lograr en el Sáhara Occidental.
然而,撒哈拉人民远没有采取失败主义态度,他们相信自己是完全有理,他们斗争是合法,于是难民营实现了西撒哈拉无法实现愿望。
En el estudio se llegó a la conclusión de que, contrariamente a una idea preconcebida, un análisis empírico de los aspectos de seguridad de la gobernanza sería viable, y que la realización de estudios complementarios permitiría formular un asesoramiento adecuado en materia de política.
究得出结论认为,与普遍错误认识相反,有关管理安全方面经验性分析是可行,进一步研究将提供有理有据政策意见。
Según el Estado Parte, toda recusación de un juez debe fundamentarse en objeciones concretas que demuestren que la imparcialidad del juez de que se trata es cuestionable o, en todo caso, que existen dudas objetivamente justificables con respecto a su imparcialidad o su supuesta imparcialidad.
据缔约称,任何对法官质疑,必须以具体客观实为据,证明具体法官不偏不倚性可受到质疑,或者就他/她不偏不倚性或者表面上看来不偏不倚性存着任何客观有理怀疑情况。
El Estado Parte sostiene que el caso penal del Sr. Zhurin fue examinado, tras la presentación de un recurso, por el Tribunal Supremo, y también en dos ocasiones por la Fiscalía en un procedimiento de supervisión, habiéndose considerado que los fallos judiciales dictados en el caso eran legítimos y estaban bien fundados.
2 缔约辩称,最高法院对Zhurin先生就其刑案件提出上诉进行了审查,检察署也根据监督程序审查了两次,认为法院对本案裁决是合法和有理有据。
Con el apoyo y el aliento externo, los líderes separatistas han estado utilizando el proceso de negociación para reclamar legitimidad como representantes de la voluntad de los habitantes de la región de Transnistria de la República de Moldova, a la vez que promueven la idea de un falso Estado que no tiene sustento étnico, religioso o de otro tipo.
外支持和纵容下,分离主义领导人一直利用谈判进程,宣称自己作为摩尔多瓦共和外涅斯特里亚地区居民代表具有合法性,并且宣扬一个没有任何道德、宗教或其他貌似有理基础变相家主张。
En consecuencia, no es necesario que un tribunal exponga los motivos de una decisión: a) si un tribunal inferior ya ha pronunciado una sentencia motivada sobre el mismo asunto; b) si un fallo no puede apelarse; c) en relación con argumentos no esenciales; d) en el contexto de un régimen de autorización para apelar; y e) en relación con una decisión sobre admisibilidad.
因此,法院不必说明原由情况是:(a) 若下级法院已经就同一问题下达了有理有据判决;(b) 若是一项不能上诉判决;(c) 涉及非关键性论点;(d) 涉及须经批准才能提出上诉制度;和(e) 涉及可否受理决定。
Por consiguiente, el caso fue remitido a un tribunal de apelación para que examinara la cuestión del argumento alternativo de los demandantes extranjeros de que los efectos en el extranjero y en el país del cártel estaban vinculados porque los primeros no habrían existido "de no ser por" los efectos adversos en el país, es decir que el aumento de los precios en los Estados Unidos había hecho aumentar los precios en todo el mundo, a fin de evitar el arbitraje del resto del mundo a los Estados Unidos.
但是,上诉法院驳回了这一“只有”关系,认为这尽管看似有理,但过于间接,因为《外贸易反垄断改善法》要求违反反托拉斯法规与外损害之间存直接因果关系;只有指称反竞争行为美造成影响引起外原告主张情况下,才存管辖权。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。