Básicamente se trata del mismo documento que se redactó en la Conferencia de San Francisco hace 60 años.
《宪章》实质上仍然是六十年前在旧金会议上起草
那份文件。
Básicamente se trata del mismo documento que se redactó en la Conferencia de San Francisco hace 60 años.
《宪章》实质上仍然是六十年前在旧金会议上起草
那份文件。
¿Podrán entusiasmar de nuevo a nuestros pueblos y avivar su imaginación como ocurrió en San Francisco?
改革是否能够像在旧金会议上所
那样,赢得我们各国人民
民心和民意、并且再次激起我们各国人民
想象力?
Cuando se vio cerca el fin de la guerra, los delegados se reunieron en San Francisco para redactar el proyecto de esta Carta, que es el fundamento de la Organización.
随着战争结束到来,代表们
集在旧金
起草本组织
创始《宪章》。
La esperanza nació con la libertad de hombres, mujeres, niños y niñas de los campos de concentración, el fin de la guerra y la firma de la Carta de San Francisco.
男人、女人、男孩和女孩从集中营中获得解放、战争结束以及《宪章》在旧金带来了希望。
Hoy, con renovado espíritu y de frente a desafíos que atentan contra la existencia de la humanidad, participamos con la misma convicción y motivación que en San Francisco, tratando de impulsar nuestra Organización, que se ha convertido en baluarte de nuestros principios, sin los cuales no tendríamos ninguna oportunidad en el mundo globalizado.
今天我们首一堂,以重新振奋
精神面对冲击人类生存
挑战,抱着在旧金
相同信念和动机参与行动,致力促使联合国秉持我们
原则,如没有这些原则,我们在全球化
世界上将没有任何机会。
Sesenta años después de la firma de la Carta de San Francisco nos hemos reunido todos aquí para confirmar nuestro pacto de confianza con esta Organización, las Naciones Unidas, que son nuestro patrimonio común; unas Naciones Unidas renovadas, reformadas, sincronizadas con las amenazas y los desafíos de nuestra era, y que respondan a las expectativas de los pueblos del mundo.
在签署旧金《宪章》六十年之后,我们大家会
在此,确认我们同本组织——联合国——
信任合同,联合国是我们
共同遗产,经
改革与革新,能够与时俱进地应对我们时代
威胁和挑战,并满足世界人民
期望。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。