En tanto la zona controlada por el Gobierno sigue siendo el granero del país y continúa brindando algunas oportunidades económicas a pesar de la grave recesión, la impunidad parece haber arraigado.
政府占领区继续该国的产粮地,在严重衰退的情况下仍提供一些经济机,但有罪不罚的现象已在很大程度根深蒂固。
En tanto la zona controlada por el Gobierno sigue siendo el granero del país y continúa brindando algunas oportunidades económicas a pesar de la grave recesión, la impunidad parece haber arraigado.
政府占领区继续该国的产粮地,在严重衰退的情况下仍提供一些经济机,但有罪不罚的现象已在很大程度根深蒂固。
El éxito del Tratado de Pelindaba en la eliminación de las armas nucleares del continente africano se vio favorecido en gran medida por la iniciativa adoptada por Sudáfrica de eliminar sus propias armas nucleares.
《佩林达巴条约》成功地消除了非洲大陆的核武器,在很大程度受到了南非主动消除它自己的核武器的影响。
En particular, los participantes mencionaron que el cambio climático era una de las amenazas más graves para la sostenibilidad del entorno natural del planeta y el bienestar de los pobres, que dependía en gran medida de los recursos naturales.
与其提到,气候变化最严重地威胁着全球环境的可持续性和在很大程度依靠自然源为生的穷人的福祉。
En los cuatro años transcurridos, la imagen pública del Organismo se ha transformado, en gran parte debido al surgimiento de nuevas cuestiones relativas a la no proliferación, pero también debido a nuestros propios esfuerzos exitosos por aumentar la concienciación pública acerca de la importante labor del Organismo.
此后四年,原子能机构的公众形象发生了变化,这在很大程度于紧迫的不扩散问题,但也于我们成功地加强了公众对原子能机构主要工作的认识。
El reconocimiento apropiado de la posible contribución de los bosques dependerá en gran medida de cuán eficazmente las entidades que se ocupan de los bosques a escala internacional puedan demostrar la importancia de los vínculos entre los bosques y una serie de objetivos pertinentes y metas asociadas a ellos.
正确认识森林的潜在贡献在很大程度将取决于国际森林界如何能够有效地显示出森林与一些有关目标和相关具体目标之间的联系的重要性。
El éxito de esas actividades dependerá, en gran medida, del acceso rápido y eficaz, así como de un entorno de seguridad adecuado, particularmente en la Franja de Gaza, para que los organismos de las Naciones Unidas puedan llevar a cabo sus actividades de forma eficaz y en condiciones de seguridad.
那些活动的成功将在很大程度取决于能否迅速和有效地进入相关地区,并取决于有充分的安全环境,特别在加沙地带,以使联合国各机构能够安全和有效地作业。
Consideramos que el hecho de que la comunidad internacional no pida una rendición de cuentas a los fabricantes de armas y a sus agentes e intermediarios explica en gran medida la proliferación ilícita incontrolada de las armas pequeñas y ligeras en África y las consecuencias que entraña para el continente.
我们认为,国际社未能追究武器制造商、其代理人和经纪人的责任,这在很大程度应对小武器和轻武器在非洲不受控制地非法扩散并此在非洲大陆造成的后果负责。
El Comité observa con profunda preocupación que los recursos asignados a los servicios sociales, en particular la promoción y protección de los derechos de los niños, son relativamente escasos, lo cual, en gran medida, parece ser consecuencia de las sumas considerables (más del 35% del presupuesto nacional) destinadas al servicio de la deuda.
委员深表关注地注意到,分配给社服务的源,其关于促进和保护儿童权利的源比较匮缺,而这在很大程度似乎于为偿债付出大量开支(占国家预算的35%以)造成的。
Un aumento mínimo de los costos del transporte repercute en la economía de esos países y puede eliminar fácilmente el ínfimo margen de beneficio de sus exportaciones, a lo cual hay que añadir su limitada base económica y su deficiencia en materia de exportaciones, que se explica en gran medida por su gran dependencia de un número reducido de productos básicos procedentes de la agricultura y la minería y por sus escasísimas o inexistentes exportaciones de productos manufacturados.
运输成本的略微涨都影响到这些国家的经济,可能轻易地抵消原本微薄的出口利润,此外,还要考虑到它们有限的经济基础和在出口方面的不足,它们在很大程度依赖于数量有限的农业和矿业基础产品,极度缺乏或没有加工产品的出口。
声明:以例句、词性分类均互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。