Al final de ese período, los países deudores podrán solicitar una reprogramación a cinco años de las cantidades aplazadas.
在此间束时,债务国可以请求对额进行五年的重。
Al final de ese período, los países deudores podrán solicitar una reprogramación a cinco años de las cantidades aplazadas.
在此间束时,债务国可以请求对额进行五年的重。
Tras nuevas negociaciones, se determinó que eran necesarias dos prórrogas separadas de tres días de duración para llegar a un acuerdo sobre las cuestiones pendientes.
经过进一步谈判,确定还需要作每次为三天的两次,以便就未决问题达成协议。
Esa es la razón por la que ha propuesto que el Auditor Externo sea nombrado por un período de dos años, prorrogables normalmente una única vez.
这就是为什么菲律宾建议外聘审计员应任两年通常只一次的原因。
Esta parte de la reclamación se refiere a la pérdida de pesca causada por la demora, así como a los gastos del proyecto durante el período de la demora.
这个索赔单元针对造成的鱼捕获量下降以及在迟内产生的项目费用。
La postergación del pago de la dote vitalicia de viudez podrá extenderse hasta la separación o la muerte, a menos que se hubiere establecido un plazo diferente en el contrato.
付的财神应当在分居或死亡时付,婚时另有约定的除外。
A este respecto, esperamos que el Consejo considere favorablemente el refuerzo que se solicitó en el tercer informe del Secretario General, así como la prórroga del mandato de la ONUCI.
在这方面,我们希望理会将对秘书长第三次报告中要求的增援以及科特迪瓦行动的任务给予有利的考虑。
Las demoras en los puestos de control siguen obstaculizando o impidiendo el acceso a empleos, escuelas, servicios de atención de la salud, lugares sagrados, adecuado aprovisionamiento de alimentos y agua potable.
检查站的妨碍或阻止了人们上班、上学、就医、朝圣以及获得适当的食品供应和清洁的供水。
La mujer cuyo marido falleciere antes que ella podrá recibir la dote vitalicia de viudez de inmediato o en forma diferida, en el entendimiento de que se trata de una deuda patrimonial privilegiada.
丈夫先于妻子死亡的,妻子可以获得即时付的或者付的彩礼,这应被视为不动产方面应享有的一种特殊权利。
El Sr. Pulido León (República Bolivariana de Venezuela) pide mayores detalles sobre la forma en que la elección del enfoque puede afectar la etapa de diseño general, las razones de la demora en el proceso de diseño y las actividades que se han aplazado.
Pulido León先生(委内瑞拉玻利瓦尔共和国)要求说明做法的选择如何影响到总体设计阶段的进一步细节、设计进程误的原因和进行的活动。
Respecto a la no renovación de las matrículas para vehículos privados pertenecientes a los funcionarios de una misión, explicó que, de conformidad con el Programa de Estacionamiento, si un vehículo propiedad de una misión tenía demasiadas multas pendientes de pago no se autorizaba la renovación de la matrícula de otro vehículo.
关于代表团工作人员的私人车辆注册不能的问题,他解释说,根据《泊车方案》,如果代表团的一辆车有太多未付的罚单,另一辆车的注册就无法。
El Consejo de Seguridad, en respuesta a la carta del Primer Ministro iraquí, prorrogó durante un período de 12 meses el mandato de la fuerza multilateral, así como los acuerdos relativos al funcionamiento del Fondo de Desarrollo para el Iraq y las actividades de la Junta Internacional de Asesoramiento y Supervisión.
作为对伊拉克总理的来信(S/2005/687,附件)作出的反应,全理事会已把多国部队的任务限、与伊拉克发展基金的运作有关的以及国际咨询和监测委员会的活动12个月。
En cuanto al calendario de las elecciones, y como ya se ha indicado, he actuado con cautela evitando bloquear este proceso en el marco de una lógica de aplazamiento inevitable, con la probabilidad de que otros aspectos del proceso de paz sigan estancados y que el “tren” nunca salga de la estación.
至于选举的限,如上面所说,我一直小心不给这个进程套上一种不可避免的理论,如果这样,和平进程的其它方面就会继续搁置,这部“火车”就永远离不了站。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。