Su hostilidad no hace más que reforzar la decisión de los isleños de seguir siendo británicos.
阿根廷的敌意只是岛仍然做英国人的决心。
Su hostilidad no hace más que reforzar la decisión de los isleños de seguir siendo británicos.
阿根廷的敌意只是岛仍然做英国人的决心。
En la actualidad, Pitcairn está habitada en parte por sus descendientes.
目前在皮特凯恩岛的一些就是他们的后裔。
Todo esto está obligando al pueblo de las islas a tratar más seriamente el proceso de libre determinación y las enmiendas constitucionales.
所有这些迫使岛更严肃地对待自决进程和宪法的修改。
El absoluto desprecio de la Argentina por la opinión de los isleños es un desafío a los propósitos mismos que persigue el Comité.
阿根廷完全无视岛的意见,这是对委员会的真正宗旨提出挑战。
Los habitantes de las Islas no tienen nada en común con la Argentina desde ningún punto de vista, sea cultural, lingüístico, histórico o político.
无论是在文化、语言、历史、还是在政治方面,岛与阿根廷已经没有任何关。
No podrá haber negociaciones acerca de la soberanía sobre las Islas Falkland hasta que los isleños así lo deseen, y a menos que esto ocurra.
福克兰群岛主权问题没有谈判余地,除非岛有此意愿。
Los isleños no pueden entender por qué las Naciones Unidas no pueden aceptar que la situación en los pequeños Estados y territorios ha experimentado un cambio enorme.
岛无法理解为什么联合国不能接受小国和领土局势已经发生巨大变化的现实。
Por último, expresa su gratitud a los países y las delegaciones que siguen brindando su apoyo a los isleños en su lucha por el reconocimiento de su derecho a la libre determinación.
最后,他对那些继续支持岛为争取自决权利而进行斗争的国家和代表团表示感谢。
El Uruguay se une a la comunidad internacional para pedir a ambas partes que, a fin de encontrar una solución pacífica, justa y duradera de la disputa, reanuden las negociaciones y tengan en debida cuenta los intereses de la población de las islas.
乌拉圭与国际社会一起呼吁双方恢复谈判,在适当考虑岛利益的情况下,找到解决争端的和平、公正和持久的办法。
Al término de su reciente visita a las Islas Falkland, un grupo de políticos canadienses ha expresado la opinión de que los isleños tienen derecho a decidir su propio futuro, ha deplorado que el Gobierno argentino adopte una actitud hostil y ha manifestado su sorpresa por la persistencia del Comité en negar su apoyo a ese derecho.
一个拿大政治家代表团不久前在访问福克兰群岛就要结束时表示,岛有权决定他们自己的未来,同时对阿根廷政府的敌对态度感到愤慨,并对委员会始终未能支持这种权利表示惊讶。
Durante los dos últimos años, el Gobierno argentino ha procurado con empeño que la vida en las Islas Falkland sea más difícil: entre otras cosas, prohibiendo los vuelos charter a ellas, estimulando a los argentinos para que pesquen cerca de la zona que las circunda, trabajando activamente para frustrar el autogobierno isleño y tratando de impedir que los isleños participen en reuniones de organismos internacionales o asistan a ferias comerciales.
在过去两年里,阿根廷政府一直在故意刁难福克兰群岛人的生活,特别是禁止包机前往福克兰群岛,鼓励阿根廷渔船队在靠近福克兰群岛区域捕鱼,积极设法阻挠群岛自治,企图阻挠岛在国际机构中任职和参贸易博览会。
La resolución 2065 (XX) de la Asamblea General estableció que la controversia sobre soberanía entre los Gobiernos de la Argentina y el Reino Unido con respecto a la cuestión de las Islas Malvinas debía resolverse mediante negociaciones entre ambos Gobiernos, de conformidad con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y de la resolución 1514 (XV) de la Asamblea General y teniendo en cuenta los intereses de la población de las islas.
大会第2065(XX)号决议确定,马尔维纳斯群岛问题涉及到阿根廷和联合王国政府之间的主权争端,必须考虑到《联合国宪章》的有关条款、大会第1514(XV)号决议和岛的利益,通过两国政府之间的谈判予以解决。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。