La nave espacial tenía un viaje de diez días en el espacio.
宇宙飞船在太空十天。
universo; cosmos
La nave espacial tenía un viaje de diez días en el espacio.
宇宙飞船在太空十天。
Se trata de una obra que expone la formación del universo.
这是一部阐述宇宙形成的著作。
La unidad de los contrarios es la ley fundamental del universo.
对立统一是宇宙的根本规律.
No cabe duda de que el universo es infinito.
毫无疑问宇宙是无限的。
Estoy interesada en la exploración del universo.
我对探索宇宙很感兴趣。
Varias partes cooperantes se encargarán del funcionamiento del sistema, inclusive el JAXA.
该系统将由合作方运行,其中包括日本宇宙航空研究开发机构。
Los pueblos indígenas nos oponemos a un uso que viola la espiritualidad y cosmovisión asociadas a nuestro conocimiento tradicional.
土著民族反对以违背与传统知识有关的精宇宙观的方式使用这些知识。
La Comisión escuchó la disertación titulada “Beneficios derivados de la propiedad intelectual del Organismo de Exploración Aeroespacial del Japón (JAXA)”, presentada por Hitoshi Yoshino (Japón).
委员会听取了Hitoshi Yoshino(日本)所作的标题为“日本宇宙航空研究开发机构知识产权的附带惠益”的专题介绍。
La investigación espacial fundamental suministra los datos básicos necesarios para comprender los procesos que tienen lugar en el universo y evaluar su influencia en la Tierra.
基本空间研究为理解宇宙发生的种过程并评估其对地球的影响提供必要的基本数据。
Es sólo en la comunicación, en el diálogo, que pueden alcanzarse el conocimiento de sí mismo y de otros, y de la historia y el universo en general.
只有通过交流,通过对话,才能认识自己,认识他人,认识历史,认识整个宇宙。
Además de enriquecer el conocimiento fundamental del universo, la ciencia y tecnología del espacio puede también conducir a la humanidad a un entendimiento más profundo de su propio mundo.
如同丰富宇宙基础知识一样,空间技术也可以指导人类对其自己的世界进行更深层次的了解。
BLAST levantará un mapa del polvo frío interestelar a fin de comprender cómo se forman las estrellas e inspeccionará el cielo en busca de galaxias en el confín más remoto del universo.
BLAST将绘制星际冷尘图,以便了解恒星是如何形成的,并将搜索天空以寻找宇宙最边缘的星系。
En esencia, el objetivo debe ser una vida tolerante y equilibrada, en paz con uno mismo y en armonía con los vecinos, con los demás seres, con la naturaleza y con el cosmos.
从根本上说,我们的目标应该是建立一种平衡容忍的生活,同其他人、同自己的邻居、同其他的生物、同大自然以及同宇宙谐地共处。
La ESA, la Spaceguard Foundation y el Instituto de Física Cósmica y Astrofísica Espacial (Italia) firmaron un acuerdo sobre la ubicación y el funcionamiento del Nódulo Central Spaceguard en el ESRIN, en Frascati (Italia).
欧空局、空间卫士基金会、意大利宇宙物理空间天体物理研究所就空间卫士中枢设在意大利弗拉斯卡蒂欧洲航天研究所运作签订了一项协议。
Se realizó la siguiente investigación astrofísica: el estudio Platan de los componentes y espectros de los rayos cósmicos galácticos para verificar métodos de asegurar la protección de las tripulaciones contra la radiación y la durabilidad de los productos espaciales.
进行了以下天体物理研究:Platan:对银河宇宙线的成份光谱进行了研究,以便核实确保机组人员的辐射安全空间产品的耐久的方法。
El Grupo de Trabajo Plenario recordó el acuerdo de mantener la práctica de alternar cada año la celebración del simposio organizado por el COSPAR y la Federación Astronáutica Internacional (FAI) y del simposio para fortalecer la asociación con la industria.
全体工作组回顾了下述一致意见,即,继续坚持每年交错组办由空间研委会国际宇宙航行联合会(宇航联合会)举行的专题讨论会旨在加强与业界的伙伴关系的专题讨论会这一做法。
La tenencia y el uso de la tierra es otro asunto que necesita solución, no sólo porque es esencial para la población campesina, que en su mayoría es indígena, sino porque tiene un valor especial en la cosmovisión de los pueblos indígenas.
土地的所有权使用权是另一个亟待解决的问题,不只因为这对于农民——其中大多数是土著人民,是一个根本问题,还因为它在土著宇宙观中具有特殊价值。
Sus actividades de exploración espacial con naves tripuladas se ha realizado por etapas, desde los primeros vehículos espaciales y estaciones orbitales hasta los complejos orbitales especiales polivalentes, sin olvidar los más recientes logros científicos y técnicos ni los nuevos objetivos y problemas que se plantean en este ámbito.
俄罗斯联邦用载人航天器对空间进行探索是分阶段进行的——从第一批宇宙飞船轨道站到独特的多用途轨道综合设施,适当顾及最新的技成就新出现的技目标问题。
Si reconociéramos la “fuerza de voluntad” como característica de la existencia humana y observáramos que ésta es posterior al conocimiento humano, podríamos inferir que uno de los elementos más decisivos de la existencia humana se refiere a la naturaleza del conocimiento de sí mismo y del conocimiento del universo.
如果我们承认“意志力”是人类存在的特征,并注意到意志力源于人的知识,那么我们可以推断有关人类生存的一个最主要的决定问题必然涉及人是如何认识自己宇宙的。
En colaboración con el Organismo de Exploración Aeroespacial del Japón, la CESPAP organizó un evento colateral sobre prevención de desastres y mecanismos de cooperación regionales en aplicaciones de la tecnología espacial para la gestión de actividades en casos de desastre durante la Conferencia Mundial sobre la Reducción de los Desastres Naturales.
在世界减灾会议期间,亚太经社会与日本宇宙航空研究开发机构合作组织了一次关于灾害预防灾害管理方面空间技术应用的区域合作机制的附带活动。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。