Es de la mayor importancia poner fin a esos ataques y velar por que no vuelvan a ocurrir.
必须停止此类攻击,确保其再不发生。
si no
www.frhelper.com 版 权 所 有Es de la mayor importancia poner fin a esos ataques y velar por que no vuelvan a ocurrir.
必须停止此类攻击,确保其再不发生。
Hemos venido todo lo deprisa que hemos podido.
我们已经来得不可能再快了。
No hay nada que agregar a lo dicho, hemos agotado el tema.
不需要再补充任何内容了,我们已经讨论完毕了。
Estas instituciones pueden crear, evidenciar y reproducir desequilibrios de poder.
此种机构能创造、反映和再制造权力的不均衡。
En aras de la eficacia, me gustaría dar lectura a la revisión, en lugar de optar por una revisión técnica más.
为了讲究效率,我想宣读所作的修订,而不谋求再做一次技术修订。
Israel no reiterará esas correcciones (algunas por tercera o cuarta vez), sino que se referirá a sus respuestas a informes anteriores del Relator Especial.
以色列不打算再纠正报告中的错误(有些是第三或第四次了),而是提请注意以色列对特别报告员前几次报告的答复。
Hay miles de personas que no han podido visitar a sus familiares, aunque cumplen las condiciones necesarias, y por ello sienten que son nuevamente víctimas de una injusticia.
数千符合要求条件的人不能去探望他们的,从而感觉到自己再一次受到了不公正对待。
Si no se detiene la creciente feminización de la epidemia de VIH en Asia hará que muchos más niños resulten infectados debido a la transmisión de madre a hijo.
亚洲感染艾滋这种流的妇女人数日增的现象如果再不消除就会使多的儿童经由母体感染艾滋。
En pocos años la violencia en el hogar se había vuelto inaceptable; las mujeres se sintieron seguras al informar sobre los abusos a las autoridades, y se instituyeron programas —incluso se brindó orientación a los hombres— en todo el país para combatir esa violencia.
短短几年中,力再不为人所接受,妇女有信心向当局报告虐待为,在全国范围内就消除力制定了有关方案,包括男性咨询。
La UNMOVIC, basándose en los resultados del examen de las muestras procedentes de otras bombas, ha llegado a la conclusión de que, incluso si las bombas habían permanecido intactas, cualquier agente biológico que hubieran podido contener se habría degradado y ya no se podría utilizar.
监核视委员会根据其他炸弹取样结果估计,即使这些炸弹完整无损,其中可能装填的任何生物制剂已经衰退,不可能再存活。
En principio, podría interpretarse que ello significa que los países que reúnen las condiciones ya no tendrán que pagar la deuda contraída con la AIF y el Fondo Africano de Desarrollo, pero su acceso a futuros créditos o asistencia se reducirá en el mismo monto.
这实际上意味着这些合格的国不需要再偿还欠开发协会和非发基金的债务,但是他们今后得到的贷款或援助数量会减少,减少的数量相当于减免债务的金额。
Si las partes en una transacción pudieran probar quién había firmado y qué había sido firmado, no habría necesidad de una prueba separada y abstracta de fiabilidad, que podría atrapar a los incautos y servir de arma a quienes no son partes y trataran de atacar la transacción.
如果交易当事人能够证明谁签了字,签了什么文件,就不需要再单独进抽象的可靠性检验,因为这只会令那些不谨慎的人陷入困境,为非当事人攻击交易提供武器。
La Conferencia reconoce que existirán amplios servicios del ciclo del combustible en el futuro previsible y que no hay a corto plazo necesidad de que ninguna parte en el Tratado que ahora carezca de instalaciones de enriquecimiento o reelaboración en gran escala y en funcionamiento inicie o termine la construcción de tales instalaciones.
大会承认在可预见的将来有充足的燃料循环服务,目前没有全面并已投入运的浓缩或再加工设施的不扩散条约缔约国,近期内将不需要开始或完成这种设施的建造。
Por lo que se refiere a la situación en los países examinados en relación con el tema 39 b) y en los que la situación humanitaria ha mejorado considerablemente, la Unión Europea, sumándose a las conclusiones formuladas por el Secretario General en su informe, considera que dicha situación no debería examinarse ya en el marco de este tema del programa.
关于以议程项目36(b)的名义审议的国内人道主义情况已明显改善的国的情况,欧洲联盟赞成秘书长在其报告中做出的结论,认为这些国的情况不应该再在这个议程项目范围内进审议了。
Es fundamental que se estudien todas las modalidades de financiación y, al respecto, Indonesia está convencida de que la comunidad de donantes debe velar por que el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo cuente con los recursos necesarios para crear una base sólida y segura para llevar a cabo las actividades operacionales, financiación que debería estar disponible sin imponer condiciones.
讨论所有的筹资方式是非常重要的,在这方面,印度尼西亚认为,捐助方应该使联合国发展系统拥有足够的资金来建立坚实而稳定的基础,以便执业务活动,这些资金的支配不应该再设定条件。
El deterioro de la situación económica, en particular el nivel de vida sumamente bajo, de mera subsistencia, y la debilidad estructural del sector agrícola, caracterizado por una deficiente comercialización, unidos a la persistente incertidumbre política han contribuido a que la adormidera se vea como un cultivo que, en las circunstancias actuales, puede producir una ganancia suficiente para satisfacer las necesidades elementales de algunos pequeños agricultores afganos, muchos de los cuales son refugiados que retornan y están muy endeudados.
由于经济条件不断恶化,特别是基本生活水平极为低下,农业结构单薄和产销体系简陋,再加上政局一直不稳定,在对罂粟的认识上形成一种看法,以为在目前的情况下罂粟是一种能够产生足够的利润以满足阿富汗某些自给农基本需要的作物,这些自给农中有许多人是刚刚返回园的难民,而且背了一身债。
No es posible mantener esta gran disparidad entre los recursos financieros asignados y los resultados en materia de salud si no se incrementan los ingresos del Organismo de forma acorde con el crecimiento cada vez mayor de la población, la inflación, los cambios del perfil demográfico y epidemiológico de la población de refugiados (incluido el aumento de la esperanza de vida y la mayor incidencia de las enfermedades no transmisibles), así como la evolución de las necesidades y las prioridades en materia de salud.
如果工程处的收入不能按照人口增长、通货膨胀、难民人口统计和流学概况的变化(包括生命期延长以及诊治非传染的负担日益加重)和保健需要及优先顺序变化而相应增加,财政资源分配与保健成果之间的巨大反差情况就不可能再维持下去。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。