Se ha demostrado que, históricamente, las soluciones propuestas por los poderosos son espejismos.
在历史上,强者假定解决方法已证明是幻影。
Se ha demostrado que, históricamente, las soluciones propuestas por los poderosos son espejismos.
在历史上,强者假定解决方法已证明是幻影。
Por lo menos, había que establecer claramente la presunción en favor de su prohibición.
至多也不过 确认有利于禁止明确假定。
Asimismo deben indicarse los supuestos y las limitaciones en relación con las metas y los objetivos propuestos, por poblaciones beneficiarias o temas.
还应当按照受益群体或专题,指明与拟议目和目
有
假定和制约。
En vista de ello, no se comprende la hipótesis de que las mujeres se confundieran y sus denuncias no se refirieran a violaciones.
有鉴于此,于妇女感到困惑和
于她们所提出
不是强奸控诉
假定是不可理解
。
La delegación del Japón agradecería que se le aclarara en qué se basan las propuestas presupuestarias, en particular la duración prevista del aumento temporal.
日本代表团欢迎澄清预算提案依据,包括假定临时增加员额
期限。
En “Categoría 1B”: Modifíquese el título para que diga: “Sustancias de las que se presume que son tóxicas para la reproducción de los seres humanos”.
“第1B”:将
题改为“假定
生殖有毒物”。
La Directiva de la Unión Europea, así como la legislación interna en los Estados Unidos y otros países funcionan sobre la base de esa hipótesis.
“欧洲联盟指令”及美国和其他国家国内立法正是
于这样
假定。
También se supuso que los departamentos y oficinas afectados tendrían el tiempo necesario para adaptar su organización y procesos al nuevo emplazamiento después de la reubicación.
同时还假定,受影响各部厅都有充裕
时间使其组织结构和工作程序适应搬迁后
体制。
Se explica también cómo se aplicaron las disposiciones de las distintas decisiones de las Partes, y se enuncian claramente los supuestos habituales empleados en la evaluación.
报告还明确澄清了贯彻执行缔约方各项不同决定内容
方式方法,并明确列述了在评估过程中所采用
准假定。
“¿Se sabe que la sustancia ha producido efectos tóxicos sobre la reproducción de seres humanos, o” “ Se presume que produce efectos tóxicos sobre la reproducción de seres humanos?”.
“是已知生殖有毒物,或者” “是假定
生殖有毒物?” 。
En este modelo, se parte del supuesto de que los centros regionales y subregionales tendrán funciones análogas respecto de la prestación de asistencia técnica a países designados de una región.
这一模式假定是,区域和分区域中心在向区域内指定
国家交付技术援助方面将具有
似
职责。
Se indicó que este enfoque partía del supuesto de que el cargador debía ser amparado con arreglo a principios similares a aquellos en los que se inspiraba la normativa protectora del consumidor.
据指出,这一做法所假定是,托运
应当得到保护,这是受
似消费者保护原则
启发而提出
。
Estas tendencias dependen en gran medida de las suposiciones subyacentes acerca del crecimiento económico, la población mundial, los costos de las tecnologías y diferentes fuentes primarias de energía, y otros factores semejantes.
这些发展趋势将在很大程度上取决于涉及下列各项因素本假定:经济增长
速度、全球
口增长情况、技术成本、以及各种主要能源来源
情况、以及其他
似
因素。
También se planteó la cuestión de las hipótesis utilizadas en el cálculo de la financiación para países con bajo consumo, así como la necesidad de considerar el mecanismo de tipos de cambio fijos.
还提出了为计算向低消耗国家提供资金方面所采取假定,并还提出了是否需要考虑固定汇率机制
问题。
Partió del supuesto de que los costos no serían prohibitivamente elevados, dado que ya se habían obtenido logros gracias a otros acuerdos ambientales multilaterales, que podrían utilizarse en beneficio del Convenio de Rótterdam.
她作出假定是,所涉费用不会太高,以致令
望而生畏,而且考虑到可通过业已在其他多边环境协定下取得
成就使《鹿特丹公约》从中获益。
Esos ajustes reflejan, en concreto, las fluctuaciones de las tasas de vacantes y los costos estándar, la inflación y los tipos de cambio en comparación con las hipótesis utilizadas para establecer el presupuesto aprobado.
这种调整数反映了特别是与用于确立核定预算假定相比较
在出缺率和
准费用、通货膨胀和汇率上
波动情况。
Las proyecciones demográficas por edad y sexo se preparan empleando el método de componentes, que requiere la formulación de hipótesis explícitas sobre los niveles futuros de la fecundidad, la mortalidad y las migraciones internacionales.
按年龄和性别口预测采用
是组合法,这种方法要求对未来
生育率、死亡率和国际移徙水平与趋势作出明确
假定。
Una primera reflexión se desprende de la sugerencia de que las propuestas recibidas por el Secretario General constituyen un “paquete”, lo cual supone la noción de que deben considerarse partes de un todo único.
我第一点涉及到认为秘书长提出
建议是一个假定只有一种理解
设想
一揽子方案
看法。
No obstante las dudas expresadas, entendía que parecía haber apoyo general al concepto básico del artículo 7, a saber, que era de carácter meramente expositivo y que tenía por objeto solamente crear una presunción refutable.
虽然他注意到,有表示怀疑,他却觉得,第7条
本概念似乎得到普遍支持,即:它只是具有解释性质,它只是要建立可以辩驳
假定。
Con todo, el documento final, aunque sin duda es un texto codificado y supuestamente consensuado, se queda corto con respecto a lo que realmente exigen estos tiempos extraordinarios y complejos del primer decenio del siglo XXI.
然而,结果文件尽管当然是经过编纂和假定获得同意一揽子计划,但是没有满足第二十一世纪头十年不同寻常、富有挑战性
时代
真正要求。
声明:以上例句、词性分均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。