Fue conducido esposado a su domicilio, donde se encontraban su mujer y sus hijos.
他被戴上手前往他家,他妻小当时都在家。
juntamente; en el mismo lugar y tiempo
Fue conducido esposado a su domicilio, donde se encontraban su mujer y sus hijos.
他被戴上手前往他家,他妻小当时都在家。
Al abandonar la aldea, llevaron con ellos a los reclusos que se les habían sumado.
随后他们离开庄,把参加他们队伍
囚犯也
带走了。
Cada vez es más frecuente que el personal humanitario participe junto con unidades militares en misiones integradas de carácter multidisciplinario.
在多重任务综合性特派团中,人道主义工作人
军事单位
部署,这种情况也越来越多。
La Comisión, junto con las ONG y los organismos gubernamentales interesados, se encarga de preparar los informes periódicos para las Naciones Unidas.
委会负责与相关政府和非政府组织
准备提交给联合国
定期报告。
La aprobación formal del proyecto de convención podría tener lugar el viernes 15 de julio, simultáneamente con la aprobación del informe del período de sesiones.
公约草案正式通过,可连
会议报告
通过
放在7月15日星期五进行。
La cuestión de la verdad y la reconciliación en la región meridional del Sudán y en Darfur ha de ser abordada por el Gobierno y otros agentes pertinentes, incluida la social civil.
南部苏丹和达尔富尔地区真相与和
问题需要政府和其他行为人,包括民间社会
决。
En la India, el Ministerio de Desarrollo Rural ha destinado 6 millones de dólares para apoyar a organizaciones de la sociedad civil que trabajan con grupos femeninos en colaboración con el PNUD.
印度乡发展部与开发计划署合作,向民间社会组织承付了600万美元,支持它们与妇女团体
开展活动。
Si bien discrepamos de manera sincera sobre cómo se puede lograr mejor la rendición de cuentas, debemos trabajar de consuno para garantizar que los perpetradores de las atrocidades rindan cuentas de sus actos.
虽然我们在如何才是最好追究责任
办法上存在着坦诚
分歧,但我们必须团结起来,
确保暴行行为人
行为受到追究。
Alentó a los Estados a que promovieran medidas sustitutivas del encarcelamiento para las mujeres e informó a la Comisión de que su organización había elaborado directrices para el tratamiento de los niños encarcelados con sus madres.
他鼓励各国促进对妇女使用监外教养办法,并告知委会他所在
组织已制订了有关与母亲
关押
儿童
待遇
准则。
La paz también trajo consigo la tarea inmediata de verificar la cesación del fuego, el desarme, desmovilización y reintegración de casi 3.000 combatientes de la URNG y algunas unidades militares desmovilizadas de conformidad con los acuerdos.
随和平而来
,是需立即执行核查以下领域
任务:停火、近3 000名危民革联战斗人
除武装、复
和重返社会,以及根据协定
散
些军事单位。
La reserva incluye el derecho a un billete (denominado "billete de la Conferencia") válido para el sistema de transporte público de Bonn, que se envía por correo electrónico o por fax junto con la confirmación de la reserva.
预定旅馆可以得到张利用波恩公交系统
车票(称之为“会议车票”),该车票随
通过电邮或传真发送
预定确认
发出。
La Dependencia de Género de la UNMIL y el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) están trabajando con el Ministerio de Género y Desarrollo y la sociedad civil para incrementar la participación de la mujer en el proceso electoral.
联利特派团社会性别股和联合国妇女发展基金(妇发基金)正与社会性别与发展部以及民间社会工作,以增加妇女对选举进程
参与。
El Comité observa que es indudable que el autor pertenece a una minoría que goza de la protección del artículo 27 del Pacto y que, por consiguiente, le asiste el derecho, junto con los demás miembros de su comunidad, de disfrutar de su propia cultura.
4 委会指出,无可争议
是,提交人是享有《公约》第二十七条所规定保护
少数民族成
,因此,他有权与其民族
其他成
享有本族文化。
Los retos técnicos que plantea el problema también son objeto de debate y parece claro que si se decide adoptar medidas la búsqueda de soluciones corresponderá no sólo a los Estados y las organizaciones regionales e internacionales sino también a los elementos clave de la industria, como las sociedades que administran sitios en la Internet y los proveedores de servicios de Internet.
这问题提出
技术挑战也是讨论
主题,而且看来很明显,如果商定采取行动,那就不仅是国家和区域及国际组织设计
决办法,还要这
行业
关键成
,例如因特网托管服务公司和因特网服务供应商
参与。
La cuestión que el Comité tiene ante sí, determinada por su decisión sobre la admisibilidad, consiste, por lo tanto, en establecer si el Reglamento de Pesca de Ontario aplicado al autor por los tribunales lo ha privado, en violación del artículo 27 del Pacto, de la posibilidad de ejercer, en forma individual o junto con otros miembros del grupo al que pertenece, sus derechos de pesca tradicionales que son parte integrante de su cultura.
5 按照委会受理决定
界定,委
会面前
问题是,法院对提交人适用安大略
捕鱼条例是否违反了《公约》第二十七条
规定,剥夺了他个人和与其他本族成
行使作为其文化组成部分之
土著捕鱼权。
Sin embargo, sabemos que ninguna lucha a favor de la independencia y la libre determinación toma como blanco a su propio pueblo, a sus propios sistemas de suministro de agua y energía eléctrica, a sus propios hospitales, a sus propios oleoductos, a los trabajadores de asistencia humanitaria que arriesgan la vida para ayudar a su pueblo, al personal neutral de las Naciones Unidas, a los diplomáticos extranjeros, a los niños, a los barberos por afeitar barbas, a las mujeres por no cubrirse la cabeza, a los contratistas e ingenieros que reparan escuelas y puentes y a los clientes de restaurantes por simplemente salir a comer con su familia.
但是,我们知道,任何争取独立和自决斗争都不会针对自己
人民,自己
供水和供电系统,自己
医院,自己
输油管道,冒生命危险帮助本国人民
人道主义救济人
,中立
联合国人
、外交官、儿童,为他人刮胡须
理发师,没有带面罩
妇女,维修学校和桥梁
承包人和工程师,以及只不过与家人
外出上餐馆吃饭
人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。