Es un asunto que le toca cerca.
那件事与他有切身关系。
Es un asunto que le toca cerca.
那件事与他有切身关系。
¿Imaginas que te toca la lotería de un millón?
你想象自己中了100万彩票?
Esa manera de comportarse toca en locura.
那种行为简直是发疯。
En sus ratos de ocido toca el violín.
空闲时拉拉小提琴。
En sus ratos de ocio toca el violín.
他空闲时拉拉小提琴.
Me toca el turno de leer.
轮到我读了。
Hoy me toca estar de guardia.
今天轮到我值日。
Mi casa toca la suya.
我家和他家紧挨着。
Sin embargo, cuando son las personas las interesadas en su propio desarrollo, serán ellas las que entregarán soluciones adecuadas en el marco de las circunstancias que les toca actuar.
当人们参与自己发展时,常常可以想出适合自身情况解决办法。
Les hacemos llegar a usted y a los demás miembros del Consejo nuestro profundo agradecimiento por haber elegido para este debate público un tema que nos toca más de cerca de lo que podemos expresar.
我们对你和安理会他成员选定这个议题进行公开辩论深表赞赏,该议题更合乎我们意愿,令我们感到由衷欣慰而无以言表。
Este es un momento crucial que nos toca vivir al frente de nuestras naciones, a sesenta años de la creación de las Naciones Unidas y a diez años de los objetivos de desarrollo del Milenio.
在创建联合国60年之后和《千年发展标》提出五年之后,我们作为国家导人正面临一个重大关头。
30.31 Los recursos necesarios de 3.341.700 dólares, que representa un aumento de 81.500 dólares, corresponden a la parte que toca a las Naciones Unidas en la financiación del presupuesto de la Dependencia para el bienio 2006-2007, un 31,6%.
31 所需经费估计数为3 341 700美元,增加了81 500美元。 这一估计数是联合国在联检组2006-2007两年期预算中担份额,该份额为31.6%。
30.21 El monto estimado de 5.661.700 dólares, que representa un aumento de 24.100 dólares, corresponde a la parte que toca a las Naciones Unidas en la financiación del presupuesto de la CAPI para el bienio 2006-2007 (actualmente el 37,7%).
21 国际公务员制度委员会2006-2007两年期预算中联合国担部(为37.7%)估计所需经费5 661 700美元,增加了24 100美元。
Dicho concepto constituye nueva disciplina que se utilizará para descubrir lagunas en materia de conocimientos y para capacitar a los grupos y a las personas en lo que toca a los instrumentos y las técnicas que ofrece la Organización.
个体知识管理是一个新出现学科,用于发现知识空白、团体培训和个别辅导使用联合国提供工具和技术。
También deseo dar las gracias al Subsecretario General Danilo Türk por su última y completa exposición informativa acerca de la situación en Bougainville ahora que la Misión de Observación de las Naciones Unidas en Bougainville (UNOMB) toca a su fin.
我还感谢助理秘书长达尼洛·蒂尔克在联合国布干维尔观察团即将结束之际就布干维尔局势所作全面、也是最后一次通报。
No cabe duda de que es indispensable la cooperación con Marruecos, pero es preciso que todas las partes en la controversia respeten los derechos legítimos del pueblo saharaui, y con mayor razón España por la responsabilidad histórica que le toca.
与摩洛哥合作确实是十必要,但是,争端各方都应该尊重撒哈拉人民合法权利,更不用说西班牙,因为它负有历史责任。
30.41 Los recursos necesarios de 1.689.300 dólares, que representan un aumento de 141.900 dólares, corresponden a la parte que toca a las Naciones Unidas en la financiación de los gastos de la secretaría de la Junta de los jefes ejecutivos (36,07%).
41 所需资源数额1 689 300美元,比以增加141 900美元,用作行政首长协调理事会秘书处费用中由联合国担部(36.07%)。
El mandato está lejos de haberse agotado, en especial en lo que toca a la cooperación y la asistencia técnicas, los costos y las cuestiones de diseño relacionadas con la tecnología y la naturaleza de los iniciadores y de las espoletas.
任务还远未完成,尤是在技术合作和援助、成本以及与雷管和引信技术和性质有关设计问题方面。
El autor reitera que la falta de imparcialidad del Tribunal Supremo toca los principios de la justicia natural y, por lo tanto, debería haberse examinado antes que cualquier otra cuestión relativa a la competencia que se planteara en virtud del derecho interno.
3 提交人重申,最高法院缺乏公正性问题涉及自然公正原则,因此,应优先于依国内法提出任何司法问题之加以考虑。
Hacemos en este aspecto referencia a la función de la Oficina del Alto Representante para Bosnia y Herzegovina, en especial en lo que toca a la adopción de decisiones sobre la transición económica y la privatización de la propiedad estatal, la promulgación de leyes y otras cuestiones.
这里,我们指是波斯尼亚和黑塞哥维那高级代表办事处作用,尤是关于经济转型和国家资产私有化、颁布法律等等方面。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。