Sin embargo, dicho programa ha estado plagado de dificultades.
然而,复员方案充满了层层困难。
Sin embargo, dicho programa ha estado plagado de dificultades.
然而,复员方案充满了层层困难。
Hoy en día, nuestro mundo sigue plagado de inseguridad e injusticia.
今天,这个世界充满了不安全和无正义感觉。
Los territorios en situación de conflicto suelen estar plagados de minas antipersonales.
并且冲突区内多半会被埋上杀伤人员雷。
La Constitución introdujo un mínimo de orden en un sistema plagado de conflictos potenciales.
它为充满潜在冲突风险一个体系带来了一定程度秩序。
El proceso de selección de personal sigue plagado de problemas creados por el sistema Galaxy.
银河系统问题继续困扰着工作人员甄选程序。
Sabemos que el camino que tenemos por delante está plagado de graves amenazas y desafíos.
们都清楚,今后道路充满了艰难和挑。
El Iraq considera que dichos métodos son "novedosos y no han sido probados", y que "están plagados de incertidumbres".
伊拉克认为,这类方法是“新出现和未经验证”。
Además, el personal humanitario trabaja en entornos plagados de grandes obstáculos, como la falta de acceso, la inseguridad y las dificultades logísticas.
此外,人道主义救济人员工作环境充满艰巨挑,缺乏进入、不安全及后勤困难。
El mundo sigue estando plagado de conflictos violentos, y los civiles son las principales víctimas de la guerra en todo el mundo.
暴力冲突继续困扰世界,现在平民已经成为全世界争伤亡主要群体。
La creación de la infraestructura jurídica internacional que es necesaria para respaldar tales mecanismos, constituye una empresa ambiciosa, plagada de dificultades y de larga duración.
建立支持这种机制所需要国际法律基础设施,是一项既庞大、困难,又费时工作。
Asimismo, quedaron claras nuestras reservas con respecto a ese texto, cuya aprobación estuvo plagada de falta de transparencia y manipulación por parte de algunas delegaciones muy poderosas.
们也明确表示了对结果文件案文保留意见,结果文件通过由于缺乏透明度,也由于某些非常强大代表团操纵而受到损害。
Con la creación del Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana los países africanos han demostrado su determinación de superar los conflictos que han plagado la región.
随着非洲联盟和平与安全理事会成立,非洲国家已经显示出决心,要解决使该区蒙受混乱冲突。
El juicio estuvo plagado de defectos de procedimiento y fue perjudicial para los acusados ya que no se observaron en él las normas internacionalmente reconocidas relativas al debido proceso.
审判程序有漏洞并且对被告不公平,无视关于法律正当程序公认国际标准。
Sin embargo, el Gobierno de Rwanda reitera su preocupación porque la sección dedicada a Rwanda del último informe del Grupo de Expertos estaba plagada de incongruencias manifiestas, ambigüedades deliberadas e insinuaciones.
然而,卢旺达政府重申,对专家组上一次报告中关于卢旺达部分明显前后矛盾、充满蓄意歪曲和旁敲侧击之词感到关切。
Los viajes no sólo son peligrosos sino que además están plagados de dificultades, como la necesidad de pagar a funcionarios para que dejen pasar a los viajeros antes de la llegada a Mongolia.
这一途径不仅危险而且充满着各种困难,譬如需要付钱给官员以便让他们过境前往蒙古边界。
Estos años han estado plagados de angustias y recuerdos dolorosos para quienes han sufrido la ocupación israelí, sobre todo porque todos esos años han transcurrido sin que se haya logrado el objetivo principal: la paz.
这些年月,给以色列占领下遭受苦难者留下了很多痛苦记忆和悲伤,因为随着岁月流逝,最终目标——和平——却未能实现。
Sr. Mammadov (Azerbaiyán) (habla en inglés): Tomo la palabra para responder a la declaración plagada de errores del representante de Armenia en respuesta a la declaración del Ministro de Relaciones Exteriores de Azerbaiyán el 18 de septiembre.
马迈多夫先生(阿塞拜疆)(以英语发言):发言是为了对亚美尼亚代表回复9月18日阿塞拜疆外交部长发言时所说错误言论作出回应。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向们指正。