Por consiguiente, el Grupo de Trabajo estimó que la equivalencia entre las firmas manuscrita y electrónica debía garantizarse por un método suficientemente fiable.
因此,工作组认为,应当采用足够可靠方法确保手字和电子字之间具有同等效力。
Por consiguiente, el Grupo de Trabajo estimó que la equivalencia entre las firmas manuscrita y electrónica debía garantizarse por un método suficientemente fiable.
因此,工作组认为,应当采用足够可靠方法确保手字和电子字之间具有同等效力。
Señala que la validez de una firma manuscrita también puede ser determinada por un tribunal a posteriori si es impugnada por una de las partes.
他指出,如果一方当事人对手字有效性提出质疑,法院也可在事后作出裁决。
La parte que se fía de una firma, sea ésta manuscrita o electrónica, asume el riesgo de que la firma no sea válida o de que sea una falsificación.
依赖名当事人,不论名是手还是电子,都面临着名无效或伪造名。
La cláusula “Si se utiliza algún método para identificar a esa parte y establecer un vínculo entre ella y la información consignada en la comunicación electrónica” representa los requisitos funcionales mínimos que debe satisfacer toda firma, manuscrita o electrónica.
“使用了一种方法来鉴别该当事人身份并确定该当事人与电子通信中所载信息之间联系”短语系手名或电子名在内任何名在功能上最低要求。
El objetivo del proyecto de convención es indicar cómo un conjunto único de normas jurídicas puede interpretarse mejor en el ámbito de las comunicaciones electrónicas y no crear una entidad jurídica, la firma electrónica, con un estatuto separado de la firma manuscrita.
公约草案目是阐明在电子通信领域如何对同一套法律规则作出最佳解释,又不会创造出一个法律实体——与手字有着不同地位电子字。
En el comentario que hace la Guía acerca de ese artículo se indica que tiene por finalidad promover la fiabilidad de la firma electrónica para surtir el efecto jurídico de una firma manuscrita en todo supuesto en el que la firma electrónica sea conceptuable como un equivalente funcional de la manuscrita.
《颁布指南》关于后一条案文指出,其宗旨是为了在电子名功能等同于手情况下,促进对这种电子名方式产生法律效力依靠。
De acuerdo con el apartado a) del proyecto de párrafo 3, la esencia consiste en proporcionar un medio de identificar a la parte firmante y de vincular a esa parte con el documento firmado, como en el caso de una firma manuscrita, para la cual no se imponen más normas de fiabilidad.
根据第3款(a)项草案,它本质在于提供一种鉴别字当事人身份,将当事人与字文件联系起来方法,就象手字一样,不进一步强加任何可靠性标准。
Conviene señalar que, conforme a lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 9, que se inspira en el párrafo 1 del artículo 7 de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico, la mera firma de una comunicación electrónica mediante un equivalente funcional de una firma manuscrita no basta de por sí para dar validez jurídica al mensaje de datos.
应予指出是,根据取之于《贸易法委员会电子商务示范法》第7条第1款第9条第3款,仅使用手名功能等同物对电子通信加名,本身目并不在于赋予数据电文法律效力。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。