El principal objetivo es analizar las desigualdades en materia de salud basadas en la filiación étnica o indígena.
主目的在于根据族裔/土著联系分析差距。
El principal objetivo es analizar las desigualdades en materia de salud basadas en la filiación étnica o indígena.
主目的在于根据族裔/土著联系分析差距。
Todos los hijos tienen iguales derechos y por lo tanto no se utilizarán designaciones discriminatorias en materia de filiación.
所有子女享有平等权利,因此在给子女登记姓名时不得使用带有歧视色彩的称呼。
No debería permitirse imponer requisitos improcedentes o discriminatorios como el nivel de educación, el lugar de residencia, la ascendencia o la filiación política.
不规定任何不合理的或歧视性的求,例如教育、居留地、出身或政治系。
Además, algunos políticos libaneses de diferentes bases y filiaciones expresaron a la Misión el temor de que el Líbano se convirtiera, una vez más, en un campo de batalla de fuerzas extranjeras.
此外,黎巴嫩不同背景和党派的政治家还向调查团表示担心,黎巴嫩可能再次成为外部势力的争斗场。
Sin embargo, el Paraguay está afrontando el reto desde la convicción de que sólo mediante un empeño común que permita superar las ideologías y las filiaciones políticas se podrá alcanzar el objetivo deseado.
不过,巴拉圭正在积极对这一挑战,因为它深信,通过共同努力而不是意识形态和政治联盟,一定可以取得预期的目标。
A pesar de diversos obstáculos, el debate progresa a ritmo acelerado y un número creciente de puertorriqueños de todas las filiaciones políticas considera ahora que la asamblea propuesta es un instrumento indispensable en la búsqueda de consenso.
尽管遇到多阻碍,但辩论还是在轰轰烈烈地进行,分于各种政治立场的波多黎各人现在日益将拟议的制宪会议视为达成共识的不可缺少的工具。
Es fundamental que los gobiernos denuncien los casos de violencia en todas las circunstancias, cualquiera que sea la filiación religiosa de las personas afectadas, y los dirigentes políticos tienen que unirse para denunciar la violencia con una sola voz.
各国政府谴责一切情况下的暴力是必不可少的,不管那些涉及的人的宗教派别,政治领域必须团结一致谴责暴力。
El legislador se esforzó por racionalizar las normas que rigen la nacionalidad, inspirándose a la vez en el principio de la adquisición de la nacionalidad por filiación y de la determinación de la nacionalidad por el lugar de nacimiento (jus sanguinis y jus soli).
考虑到既可通过亲子系获得国籍,也可通过出生地获得国籍(血统主义和出生地主义),立法者会努力使规范国籍的规定合理化。
En respuesta a la necesidad de contar con datos desglosados, la OMS está en el proceso de determinar las metodologías adecuadas para el análisis de la información, con miras a determinar las desigualdades en materia de salud entre los diferentes grupos étnicos y filiaciones indígenas.
为了满足分类数据的需求,卫生组织正在确定分析数据的适当方法,以便发现各族裔群体和土著亲的健康差异。
Todas las personas tienen acceso, con arreglo a los procedimientos establecidos por las bibliotecas, a ediciones impresas, ediciones electrónicas, manuscritos y otros documentos de los fondos de las bibliotecas, cualquiera que sea la filiación política, ideológica, religiosa o de otra índole del autor, o la información que contiene la obra.
图书馆馆藏的印刷版本、电子版本、手稿和其他文件,无论作者的政治、意识形态、宗教或其他系,或者其中所含信息如何,人人均可按照图书馆制定的程序使用。
Desde esta perspectiva, es importante que, al adoptar posiciones y emprender iniciativas, el Gobierno de Transición y las diversas instituciones existentes se dediquen día tras día a favorecer la creación de un clima que inspire la unidad y restablezca la confianza de todos aquellos que temen por su futuro debido a sus simpatías o filiaciones políticas.
这个角度看,重的是,在采取立场和采取行动时,过渡政府和已确立的各机构进行日常工作,以促进创造这样一种环境,激励团结并恢复由于其政治同情或背景而担心未来的所有那些人的信任。
En lo tocante a la nacionalidad de los menores, el derecho guineo se inspira a la vez en el principio de la determinación de la nacionalidad por la filiación y en el de la determinación de la nacionalidad por el lugar de nacimiento, como se los entiende en el derecho internacional y en el derecho comparado.
在未成年人的国籍方面,几内亚法律同时实行国际法和比较法学中确定国籍的血亲原则和出生地原则。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。