La cuestión estriba en determinar la mejor forma de garantizar el suministro de servicios de transporte y distribución a la economía.
须加应对挑战是,确定如何才能最佳确保为经济提供运输和分销服务。
La cuestión estriba en determinar la mejor forma de garantizar el suministro de servicios de transporte y distribución a la economía.
须加应对挑战是,确定如何才能最佳确保为经济提供运输和分销服务。
Esa oportunidad estriba en su alto nivel de calidad, en el consenso que incorporan y en el compromiso político que manifiestan.
机会在于它们所体现高级别、高质量共识及其所表现政治承诺。
La única diferencia estriba en que la definición de lo que se entiende por “escrito” es más amplia en la LMA.
它们只有一点不同,示范法对所谓“书面”作了更广泛定义。
La singularidad de la condición de miembro permanente no estriba tanto en la permanencia, sino en los poderes inherentes a dicha condición.
常任理事国之所以特别,与其说它们有常任资格,不如说是为常任理事国所拥有权利。
No obstante, la única forma viable de que la Conferencia de Desarme realice sus tareas de forma efectiva y refuerce su pertinencia estriba en los Estados miembros.
然而,要使裁谈会有效执行其任务和加强其相关性惟一可行途径在于各成员国。
Sí, delegados, la diferencia estriba en que esta vez y con su ayuda, no tendremos que esperar 10 años más para tener el privilegio de dirigirnos a ustedes.
是,大会各位成员,这种不同在于以下这一事实:现在,有了你们帮助,我们将不必再等待10年之久,才有在你们面前发言特权。
Sin embargo, el principal problema estriba en la aplicación de la ley, en particular, en la necesidad de conceder un trato humano a las personas que regresan al país.
但主要问题是执行法律,尤其是需要给予返回者道待遇。
Sin embargo, el principal problema estriba en la aplicación de la ley, en particular, en la necesidad de conceder un trato humano a las personas que regresan al país.
但主要挑战在于落实该法律,尤其是需要给予返回者道待遇。
Cuando el ACNUR participa en la determinación de la condición de refugiado, la dificultad estriba en transferir oportunamente la responsabilidad de dicha determinación a los sistemas nacionales de protección del refugiado.
在难民署参与确定难民身份情况中,如何及时将确定难民身份责任到国家难民保护系统仍然是一项挑战。
En cuanto a las Naciones Unidas, la limitación fundamental estriba en la falta de recursos humanos y financieros suficientes para la reducción de los riesgos y la acción en casos de desastre.
就联合国而言,主要限制素是缺乏用于减少风险和管理灾害充力资源和财政资源。
El Presidente iraní explicó que si bien las influencias mutuas entre las civilizaciones existen desde milenios atrás, la noción de diálogo entre ellas estriba en que imprime un “carácter consciente” a esas influencias.
总统接着解释说虽然几千年来不同文明一直在相互影响着,但对话观念却是全新,为它暗示着“有意识”这一特点。
Cuba atribuye gran importancia a la cuestión del desarme nuclear y considera que el único método seguro y eficaz de impedir la proliferación de las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa estriba en lograr su total eliminación.
古巴高度重视核裁军问题,并且认为只有安全而有效地防止核武器和其他大规模毁灭性武器扩散方法才能确保彻底消除这种武器。
Con la información de la Encuesta de Ingresos y Gastos de los Hogares (ENIGH), del Instituto Nacional de Estadística, Geografía e Informática (INEGI), se observo que en los hogares más pobres el aporte dietético estriba en pocos alimentos.
根据国家统计、地理和信息技术研究所全国家庭收入和出普查数据,最贫穷家庭营养摄入限制在很少几种食品之内。
La clave para salvar estos escollos estriba en idear respuestas en materia de instituciones y políticas de desarrollo que sean lo suficientemente flexibles para compatibilizar los objetivos económicos, sociales ambientales y promover la cooperación entre todos los países para que compartan los conocimientos técnicos necesarios para alcanzar los objetivos de desarrollo.
应对这些考验关键在于制定够灵活体制和发展对策,既能平衡经济、社会和环境目标,又能促进所有国家合作分享实现发展目标所需诀窍。
Argelia reafirma su compromiso total con el Tratado y está dispuesta a no escatimar esfuerzos para conservar sus tres pilares esenciales, dado que el único modo de asegurar la autoridad y la credibilidad del Tratado estriba en proceder a la plena aplicación de todas sus disposiciones y garantizar su universalidad.
阿尔及利亚重申其对公约全部承诺,并决心不遗余力地维护其三个基本,为维护条约权威性和可信性惟一方式就是充分执行所有条款并确保条约普遍性。
La única solución a esta grave situación de la que es víctima el pueblo palestino estriba en poner fin a la ocupación de los territorios palestinos, el Golán sirio y todos los demás territorios ocupados a fin de lograr un desarrollo justo y permitir al pueblo palestino que comparta los frutos de la globalización.
挽救这一使巴勒斯坦民深受其苦严重局势惟一药方是结束对巴勒斯坦领土占领,也包括叙利亚戈兰和所有被占领土,以实现公正发展,使巴勒斯坦民能够分享全球化果实。
El problema estriba pues en las adquisiciones y la reglamentación financiera detallada, que no permite, en las adquisiciones, una acción afirmativa a favor de los países en desarrollo, aunque algunos Estados miembros de la organización promueven estas políticas en el plano interno para beneficiar a las capas de población más desfavorecidas, como las mujeres y los grupos minoritarios.
此,问题在于采购和财务条例与细则并不允许有利于发展中国家平权采购行动,尽管本组织一些成员国为了妇女和少数群体等弱势群体在其国内范围内提倡这种政策。
La problemática de los padecimientos mentales estriba en que por lo menos una quinta parte de la población mexicana padece en el curso de su vida de algún trastorno mental: 4 millones de adultos presentan depresión; medio millón padece esquizofrenia, 1 millón de personas tiene epilepsia y la demencia la padecen el 10% de los mayores de 65 años.
心理健康是一大问题,为至少五分之一墨西哥在其一生某个阶段经历过某种形式精神紊乱:400万成年患有抑郁症;50万患有精神分裂症;100万患有癫痫症,10%年满65周岁老年患有痴呆病。
La Sra. Rachel Brett, de la Oficina Cuáquera ante las Naciones Unidas en Ginebra, indicó en sus comentarios introductorios que el conjunto de procedimientos especiales no constituye aún un sistema y que la cuestión clave estriba en cómo pasar de una acumulación de mandatos individuales sui generis y sobre una base ad hoc a un sistema coherente, sin perder los beneficios de la individualidad.
贵格会联合国日内瓦办事处Rachel Brett女士在其介绍性发言中指出,特别程序聚合体还不成其为制度,关键问题是如何不止步于收集自成一类设定个别任务,而是继续在特设基础上形成一种具有凝聚力制度,同时又不失去其独特性。
Nuestra posición estriba en que apoyaremos toda iniciativa que pueda contar con el amplio apoyo de esta Sala y, por esta razón, podríamos respaldar las propuestas de Amorim, las propuestas de los cinco embajadores, las propuestas hechas en los elementos de juicio para el examen, y efectivamente apoyaremos toda propuesta que pueda tener más apoyo o por lo menos el mismo apoyo que estas propuestas.
我们立场是,我们会持任何将在这一会议厅内享有十分广泛基础倡议,此,我们持阿莫林方案、五国大使方案、“思考食粮”方案,而且我们确会持任何持度会超过或者至少和这些方案持平方案。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。