Todo niño deberá ser tratado como una persona con sus propias necesidades, deseos y sentimientos personales.
每个儿童都应当被当作是有个人需、意愿和的个人来对待。
Todo niño deberá ser tratado como una persona con sus propias necesidades, deseos y sentimientos personales.
每个儿童都应当被当作是有个人需、意愿和的个人来对待。
Cada niño deberá ser tratado como una persona con sus propias necesidades, deseos y sentimientos personales.
每个儿童都应当被当作是有个人需、意愿和的个人来对待。
La emoción es lo que importa.
是重的事。
Estos sentimientos se fundieron pronto en una protesta enérgica y común para descubrir “la verdad”.
如此种种很快化为一致的强烈呼,得到“真相”。
Las limitaciones lingüísticas y el aislamiento impuesto hacen que se resignen al trato emocional y psicológicamente degradante.
语言限制和强制隔离致使他们遭受有辱人格的和精神待遇。
No sólo descansa en cartas, declaraciones o convenios sino también en los corazones y las mentes de todos los pueblos.
和平不仅仅依靠宪章、宣言或公约,而是有赖于所有人民的和信念。
La familia es la unidad básica en que se funda la sociedad y tiene a su cargo las funciones de engendrar niños, cuidarles y atender su desarrollo emocional, social y político.
家庭是建立社会的基本单位,责生儿育女,照顾子女,留意他们的展、社会展和政治展。
Constituye un marco jurídico y una definición para ampliar el círculo de responsables del ejercicio de los derechos del niño que es de gran importancia para el desarrollo emocional de éste.
这就制定了良好的法律框架和定义,确定了一系列更广泛的人员应就行使儿童权利承担起责任,这对儿童的育极为重。
Este tipo de desigualdad se relaciona, sobre todo, con el tiempo que se tarda en aceptar y asimilar emocionalmente la realidad del divorcio y esto poco tiene que ver con el género.
这种上的不平等表现在花时间在上接受和处理离婚问题,因此与性别没有什么关系。
Por ejemplo, en el proceso de formación de los mediadores hay que prestar mucha atención a la posibilidad de que la desigualdad emocional entre las partes llegue a erigirse en un verdadero obstáculo para la mediación.
例如,在培训调解员期间应该在一定程度上注意夫妻之间的不平等可能对调解造成某种障碍。
Este hecho lo debemos incorporar a nuestra memoria colectiva de miembros de las Naciones Unidas, inspirados en el mismo sentimiento humanista que esta resolución acoge en uno de los párrafos del preámbulo, al reiterar y sugerir no echar al olvido el principio fundamental de la Carta de la Organización de preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra.
我们作为联合国会员国,受决议序言部分的一段中所体现的同一种人道主义的召,必须将这一事实纳入我们的集体记忆,这样,我们将不会忘记《宪章》欲免后世再遭战祸的基本原则。
Se alienta a los Estados Partes a invertir en formas de atención alternativa y a apoyarlas, unas formas que puedan garantizar la seguridad, la continuidad de la atención y el afecto, y ofrezcan ocasión de que los niños pequeños formen vinculaciones a largo plazo basadas en el respeto y la confianza mutuos, por ejemplo mediante la acogida, la adopción y el apoyo a miembros de familias ampliadas.
委员会鼓励缔约国投资并支持能确保安全、持续照料和关爱以及在相互信任和尊重的基础上给幼儿以形成长期的依恋的各种替代照料形式,例如通过寄养、收养和资助大家庭的成员。
La Fundación también organiza cursos prácticos sobre la forma de crear coaliciones nacionales de ONG para celebrar el Día Mundial y hace labor de promoción con los gobiernos para que hagan más para aplicar los derechos del niño y para prevenir los abusos del niño, que incluyen los abusos físicos, sexuales y emocionales, el abandono de los niños y la explotación, que constituye una forma de violencia.
本基金会还举办讲习班,说明如何建立国家的非政府组织联盟,以庆祝世界日,同时游说政府努力执行儿童权利以及防止虐待儿童(这包括身体、性和上的虐待)、忽略儿童和剥削儿童(这构成一种形式的暴力行为)。
Respecto de la formulación de medidas prácticas contra el acoso sexual en el lugar de trabajo, el Ministerio de Desarrollo Social y Seguridad Humana creó un grupo de trabajo integrado por especialistas y comités de todos los sectores para que analice el problema del acoso sexual en el lugar de trabajo, labor que incluye la ampliación de su definición para abarcar todas las acciones (es decir, verbales, físicas y emocionales) que puedan considerarse como acoso sexual o violación de los derechos y la dignidad de la mujer.
关于制订切实有效的措施来对付工作场所的性骚扰,社会展和人类安全部成立了由来自各行各业的专家和委员会组成的工作组,目的是分析工作中的性骚扰问题,包括扩大其定义,以涵盖可以被视为性骚扰和侵犯妇女权利和尊严的一切形式的(即口头的、身体的、的)行为。
明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。