Cada niño deberá ser tratado como una persona con sus propias necesidades, deseos y sentimientos personales.
每个童都应当被当作是有个人需要、意愿和情感的个人来对待。
Cada niño deberá ser tratado como una persona con sus propias necesidades, deseos y sentimientos personales.
每个童都应当被当作是有个人需要、意愿和情感的个人来对待。
Todo niño deberá ser tratado como una persona con sus propias necesidades, deseos y sentimientos personales.
每个童都应当被当作是有个人需要、意愿和情感的个人来对待。
La emoción es lo que importa.
情感是重要的事情。
Estos sentimientos se fundieron pronto en una protesta enérgica y común para descubrir “la verdad”.
如此种种情感很快致的强烈呼声,要求得到“真相”。
Las limitaciones lingüísticas y el aislamiento impuesto hacen que se resignen al trato emocional y psicológicamente degradante.
语言限制和强制隔离致使他们遭受有辱人格的情感和精神待遇。
No sólo descansa en cartas, declaraciones o convenios sino también en los corazones y las mentes de todos los pueblos.
和仅仅依靠宪章、宣言或公约,而是有赖于所有人民的情感和信念。
La familia es la unidad básica en que se funda la sociedad y tiene a su cargo las funciones de engendrar niños, cuidarles y atender su desarrollo emocional, social y político.
家庭是建立社会的基本单位,负责生育女,照顾子女,留意他们的情感发展、社会发展和政治发展。
Constituye un marco jurídico y una definición para ampliar el círculo de responsables del ejercicio de los derechos del niño que es de gran importancia para el desarrollo emocional de éste.
这就制定了良好的法律框架和定义,确定了系列更广泛的人员应就行使童权利承担起责任,这对童的情感发育极重要。
Este tipo de desigualdad se relaciona, sobre todo, con el tiempo que se tarda en aceptar y asimilar emocionalmente la realidad del divorcio y esto poco tiene que ver con el género.
这种情感上的表现在要花时间在情感上接受和处理离婚问题,因此与性别没有什么关系。
Por ejemplo, en el proceso de formación de los mediadores hay que prestar mucha atención a la posibilidad de que la desigualdad emocional entre las partes llegue a erigirse en un verdadero obstáculo para la mediación.
例如,在培训调解员期间应该在定程度上注意夫妻之间的情感可能对调解造成某种障碍。
Este hecho lo debemos incorporar a nuestra memoria colectiva de miembros de las Naciones Unidas, inspirados en el mismo sentimiento humanista que esta resolución acoge en uno de los párrafos del preámbulo, al reiterar y sugerir no echar al olvido el principio fundamental de la Carta de la Organización de preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra.
我们作联合国会员国,受决议序言部分的段中所体现的同种人道主义情感的感召,必须将这事实纳入我们的集体记忆,这样,我们将会忘记《宪章》欲免后世再遭战祸的基本原则。
Se alienta a los Estados Partes a invertir en formas de atención alternativa y a apoyarlas, unas formas que puedan garantizar la seguridad, la continuidad de la atención y el afecto, y ofrezcan ocasión de que los niños pequeños formen vinculaciones a largo plazo basadas en el respeto y la confianza mutuos, por ejemplo mediante la acogida, la adopción y el apoyo a miembros de familias ampliadas.
委员会鼓励缔约国投资并支持能确保安全、持续照料和关爱以及在相互信任和尊重的基础上给幼以形成长期的情感依恋的各种替代照料形式,例如通过寄养、收养和资助大家庭的成员。
La Fundación también organiza cursos prácticos sobre la forma de crear coaliciones nacionales de ONG para celebrar el Día Mundial y hace labor de promoción con los gobiernos para que hagan más para aplicar los derechos del niño y para prevenir los abusos del niño, que incluyen los abusos físicos, sexuales y emocionales, el abandono de los niños y la explotación, que constituye una forma de violencia.
本基金会还举办讲习班,说明如何建立国家的非政府组织联盟,以庆祝世界日,同时游说政府努力执行童权利以及防止虐待童(这包括身体、性和情感上的虐待)、忽略童和剥削童(这构成种形式的暴力行)。
Respecto de la formulación de medidas prácticas contra el acoso sexual en el lugar de trabajo, el Ministerio de Desarrollo Social y Seguridad Humana creó un grupo de trabajo integrado por especialistas y comités de todos los sectores para que analice el problema del acoso sexual en el lugar de trabajo, labor que incluye la ampliación de su definición para abarcar todas las acciones (es decir, verbales, físicas y emocionales) que puedan considerarse como acoso sexual o violación de los derechos y la dignidad de la mujer.
关于制订切实有效的措施来对付工作场所的性骚扰,社会发展和人类安全部成立了由来自各行各业的专家和委员会组成的工作组,目的是分析工作中的性骚扰问题,包括扩大其定义,以涵盖可以被视性骚扰和侵犯妇女权利和尊严的切形式的(即口头的、身体的、情感的)行。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。