No se preocupe, que llegaré a tiempo.
您不必担心,我。
cuándo
www.francochinois.com 版 权 所 有No se preocupe, que llegaré a tiempo.
您不必担心,我。
He venido en una carrera para llegar a tiempo.
为了够
,我是跑步来
。
Esa puntualidad es algo novedoso en él, porque siempre llega tarde.
他真是件新鲜事儿,因为他总是迟
。
El tren salió con puntualidad.
火车发车。
Pidieron a la UNOPS que presentara puntualmente la documentación a la Junta.
它们要求项目厅向执
局提交文件。
¡Así llegue a tiempo!
但愿他!
Los Estados Miembros deben hacer lo posible por cumplir sus obligaciones financieras con la Organización pagando sus cuotas en forma puntual, íntegra y sin condiciones.
员国必须尽力遵守对本组织
财政义务,无条件地
全额支付其分摊
费。
Ante los nuevos desafíos a que se enfrenta el mundo, es de esencial importancia que los Estados Miembros paguen sus cuotas íntegra y puntualmente y sin imponer condiciones.
由于世界面临各种新挑战,各员国全额、
及无条件缴交分摊
费至关重要。
No conviene a las Naciones Unidas el que países que habitualmente pagan sus cuotas prorrateadas puntualmente tengan que atrasar sus pagos debido a una genuina incapacidad de pagar una cuota prorrateada mucho mayor.
通常支付
费
国家,因为真
无
力支付大量增加
费变成拖欠
费,这对联合国没有好处。
Es preciso prever medios adecuados para financiar todas las actividades prescritas y velar por que todos los Estados Miembros cumplan puntualmente el pago íntegro de sus cuotas, como lo hace el Pakistán.
应规定一些相应手段,以便资助所有规定
活动,并使所有
员国像巴基斯坦那样
地足额缴纳自己
份额。
La Asamblea General ha recordado a las delegaciones que es de suma importancia que sean puntuales para organizar los trabajos de una manera eficaz y ordenada y economizar los recursos de las Naciones Unidas.
大提醒各代表团,为确保有效有序地安排工作并为联合国节约开支,
出席
议极为重要。
En consecuencia, las sesiones de las Comisiones Principales durante el sexagésimo período de sesiones, incluidas las oficiosas, deberían empezar puntualmente a las 10.00 horas y levantarse a más tardar a las 18.00 horas los días laborables.
因此,在六十届议期间,各主要委员
举
议,包括非正式
议,在周日期间均应在上午10
开始,下午6
散
。
El Gobierno presenta sus informes periódicos de manera sistemática y oportuna y tiene el propósito de seguir cooperando plenamente y dialogando con los comités pertinentes y con los mecanismos de las Naciones Unidas no basados en tratados.
政府提交定期报告,并愿意继续与相关委员
及联合国非条约机构进
合作和对话。
Insto decididamente a los líderes de los pueblos palestino e israelí a trabajar juntos, junto con el Enviado Especial del Cuarteto James Wolfensohn y con el propio Cuarteto, para velar por la ejecución cabal y oportuna del acuerdo.
我强烈敦促巴勒斯坦和以色列领导人彼此合作,与四方特使詹姆斯·沃尔芬森及四方本身合作,确保充分和执
这一协定。
A fin de aprovechar plenamente el tiempo y los servicios de conferencias de que dispone la Comisión, el Presidente tiene la intención de iniciar y levantar las sesiones puntualmente y espera que todas las delegaciones cooperen y lo apoyen.
为了充分利用可供委员使用
间和
议服务,他打算
召集和暂停委员
议,希望各代表团
够合作和支持。
No obstante, esa tasa podría mejorar si las sesiones comenzaran a tiempo y si, en el caso de que la Comisión no pudiera proceder con la deliberación de un tema, las delegaciones estuvieran preparadas para considerar el tema siguiente del programa.
然而,如果议
够
开始,而且倘若委员
无法继续审议某一项目,各代表团为审议下一个议程项目做好
备
话,这一数字将可
提高。
28B.29 Se espera que este componente alcance sus objetivos y logros previstos siempre y cuando la información pertinente sea completa y se presente para su tramitación sin demora, y no haya interrupciones ni fallos importantes en el funcionamiento de los sistemas informatizados, incluido el IMIS.
.29 本部分预期实现其目标和预期成果,但前提是供处理相关资料完整地
提交;包括综管信息系统在内
计算机化系统没有严重
运
中断或故障。
Por lo tanto, a fin de ahorrar recursos y de lograr que nuestro trabajo sea eficaz, sugiero que iniciemos la sesión de mañana puntualmente a las 15.00 horas y que hagamos que ésta sea relativamente corta para que podamos lograr los buenos resultados que todos esperamos.
因此,为了尽量节约联合国资源,确保工作有效性,我建议明天下午我们
够在3点钟
开
,然后通过一个相对简短
议,达
我们都希望
结果。
El Sr. Tal (Jordania) apoya los comentarios del representante de Qatar sobre la capacidad de pago que, si se utilizara como criterio principal para calcular la escala de cuotas, facilitaría mucho el pago puntual, íntegro y sin condiciones de las cuotas de los países en desarrollo.
Tal先生(约旦)赞同卡塔尔代表关于支付力所说
话,如果用支付
力作为计算分摊比额表
主要标
,将大大地促进发展中国家无条件地
全额支付其分摊
费
力。
Pese a que la economía de la Ribera Occidental se enfrenta a riesgos mayores que la de la Franja de Gaza, el programa consiguió mejorar su tasa de reembolso dentro del plazo, que era relativamente baja, pasando del 70% a finales del período anterior al 77% en el período sobre el que se informa.
虽然西岸经济正面临比加沙地带大风险,但该方案
改进其较低
偿还率,从上个报告期间结束
70%增加
在本期间
77%。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。