交谈中听到Neck and neck可不是脖子和脖子的意思啦

很多小伙伴看到这个表达可能会一头雾水,
"neck" 是脖子,"and" 是和,
字面直译好像是 "脖子和脖子"。
但它的实际含义却和竞争有关!
今天就来带你解锁这个形象的表达。
"neck and neck"
意思是 "并驾齐驱;不分上下"。
用于描述比赛、竞争中双方势均力敌,差距极小的状态。
这个短语的起源与赛马有关,在赛马比赛中,当两匹马跑成并排时,它们的脖子几乎处于同一水平线上,后来便引申为 "竞争中不相上下" 的意思。
例如:
The two teams have been neck and neck throughout the game.
整场比赛中,两队一直并驾齐驱。
The two smartphones are neck and neck in terms of performance and price.
这两款智能手机在性能和价格上不相上下。
原声再现:
Hope and despair are neck and neck.
希望与绝望并存。
It doesn't even make sense. I'm neck and neck with Prady. Even if I do win,I won't take office for another six months.
这根本说不通。我和普拉迪势均力敌,就算我真赢了,也要等六个月才能就职。
更多卡卡老师分享公众号:卡卡课堂 卡卡老师微信:kakayingyu001
送你一份卡卡老师学习大礼包,帮助你在英文学习路上少走弯路