聊天时听到 "Peanut gallery "?别想成 "花生画廊 " 啦 !

“peanut gallery” 可不是 “花生画廊” 的意思!
很多人第一次听到 “peanut gallery” 时,都会按照字面意思理解为 “花生画廊”。
但如果代入情景,总是觉得很奇怪,那它究竟是什么意思呢?
今天,卡卡老师就为你细细解读 “peanut gallery”
词汇起源
其实“peanut gallery” 意思是 “爱起哄的观众;喜欢乱插嘴的人”。
这里的 “peanut” 并非仅指 “花生”,
而是因为以前剧院顶层廉价座位的观众常边吃花生边起哄,
gallery” 指“顶层楼座”,
后来该短语引申为指那些爱发表浅薄意见、起哄或乱插嘴的人或群体。

例子:
A: Don't pay attention to the peanut gallery. Their comments are not worth considering.
A:别在意那些乱插嘴的人。他们的意见不值得考虑。
B: You're right. I should focus on the expert opinions instead.
B:你说得对。我应该专注于专家的意见。
原声听力
—Go home. Go have dinner with your wife.
回家吧,去跟你妻子吃晚饭。
—We need to finish running these numbers.
我们得把这些数据算完。
—Leave that to the peanut gallery. I mean it.
—留给那些闲杂人算吧。我是认真的。
Great, great, the whole peanut gallery. It's my worst nightmare. Will you get back to work?
这下好了,好了,所有闲杂人都凑过来了。这简直是我最糟的噩梦。你们就不能回去工作吗?
更多卡卡老师分享公众号:卡卡课堂
帮助你在英文学习路上少走弯路