Non plus qu'aucun autre effet en admettant que d'autres effets soient juridiquement possibles.
也不会产生
认在法律上可能具有其他效果
任何其他效果。
对Non plus qu'aucun autre effet en admettant que d'autres effets soient juridiquement possibles.
也不会产生
认在法律上可能具有其他效果
任何其他效果。
Tout en admettant que ce principe est reconnu par le droit international coutumier, les États-Unis trouvent superflu de l'énoncer ici.
美国虽然同意,这项原则是习惯国际法,但是该原则在本条
阐述是多余
。
Tout en admettant que de telles distinctions ne correspondent pas toujours entièrement à la réalité, j'estime qu'elles constituent des outils conceptuels utiles.

认这种区分并不总是完全合乎现实,但
认为这是有益
构想工具。
En ce qui concerne les modèles culturels, tout en admettant que certaines attitudes négatives persistent, elle dit que son Institut s'emploie à les modifier.
关于文化模式,她
认仍然存在一定
负面态度,但她同时也指出,全国妇女协会正在努力扭转这些负面态度。
Certaines délégations, tout en admettant que l'Assemblée générale puisse disposer d'un tel pouvoir, ont déclaré qu'elle ne devrait l'exercer que dans des cas exceptionnels.
一些代表团指出,尽管
使大会能够行使这种权力,但行使这种权力
门槛
很高。
Même en admettant que l'arrestation était légale, le maintien en détention pendant 40 jours n'était ni raisonnable ni nécessaire au vu des circonstances de l'affaire.
即使假设其逮捕合法,对其持续拘留40天之久,在其案件
情况下,既不合理,也无必要。
Tout en admettant que la mondialisation était un processus irréversible, certains intervenants ont insisté sur la nécessité d'apporter des modifications judicieuses à la politique suivie.
虽然
认全球化是一个不可逆转
进程,一些发言者还是强调必须做出适
政策改动。
À l'issue de l'entretien, l'Ambassadeur a conclu que rien n'indiquait que les autorités égyptiennes n'aient pas tenu leur promesse tout en admettant que la détention était psychologiquement éprouvante.
在大使关于会见情况
评估报告中,他得出结论说,没有任何迹象表明,埃及

反了其协议,但
该
认,拘留条件在精神上是难以忍受
。
Tout en admettant que ce point de vue pouvait être fondé, il s'est demandé dans quelle mesure le Conseil privait effectivement d'autres organes de leurs prérogatives.
他说,虽然这可能属实,但是他希望知道安理会实际上在何种程度上“剥夺”了其他机构
权力。
Tout en admettant que l'adoption de mesures spéciales se justifiait amplement dans le cas de la France, la Commission a estimé qu'il était préférable de s'intéresser exclusivement aux fonctionnaires concernés.
委员会确认针对法国
情况采取特别措施理由充分,但同时认为
该重点帮助受影响较大
工作人员解决困难。
Nous devrions aborder notre examen de l'actuelle crise alimentaire mondiale en admettant que notre système international d'alerte précoce n'a pas fonctionné correctement, malgré tout notre recul, nos analyses et nos évaluations.
们对全球粮食危机进行审议,首先
该
认
是,虽然
们有远见,进行了分析和评价,但国际预警制度没有能够很好地运作。
Tout en admettant que le Conseil avait besoin d'agir rapidement pour prévenir les actes de terrorisme, le participant a néanmoins déploré le caractère suspect des renseignements fournis à l'appui des demandes d'inscription.
该与会者
认委员会需要迅速采取行动预防恐怖行为,但抱怨说,为支持列名申请提供
信息“不可信”。
Tout en admettant que le traitement et la convalescence de certains cas complexes d'invalidité peuvent prendre plus de trois mois, il estime qu'un délai de trois ans ou plus est trop long.
尽管
认一些复杂伤残案件可能需要3个月以上
时间进行治疗和恢复,但行预咨委会认为3年及以上时间实在太长。
Toutefois, ainsi qu'elle l'avait indiqué à de nombreuses reprises, la FICSA, tout en admettant que le montant de la prime de risque était en fait symbolique, désapprouvait l'appellation même de prime de risque.
但是,公务员协联如以往多次所指出,它虽然
认危险津贴
数额实际上是象征性
,但不同意将危险津贴打上这种标签。
Ainsi, par exemple, pour une prévalence de 15 % et en admettant que ce taux persiste tout au long de leur vie, plus de la moitié des jeunes âgés aujourd'hui de 15 ans décéderont.
例如,若感染率为15%,且这一比率适用于整个寿命期间
话,则今天年龄在15岁
人将会有半数人死于艾滋病。
On a appuyé ce point de vue compte tenu de l'utilité sur le plan commercial d'inclure ces documents dans le projet de convention s'ils étaient utilisés, en admettant que cette inclusion renforce la sécurité commerciale.
有与会者表示赞成这一观点,依据是,如果有使用这类单证
情况,那么将其包括在内是具有商业实用性
,他们还认为这将增强商业确定性。
Le Premier Ministre, M. Ariel Sharon, tout en admettant que la personne avait été, selon ses propres termes, « liquidée », a déclaré qu'il ne s'agissait « pas de la première, ni de la dernière » opération de ce genre.
阿里尔·沙龙总理
认了他所谓
“消灭”了这个人,但说,这种行动“既不是第一次,也不是最后一次”。
Il faut pour cela examiner s'il existe un rapport entre les circonstances dans lesquelles un État et une organisation internationale pourraient invoquer l'état de nécessité pour exclure l'illicéité d'un fait, en admettant que cette dernière puisse le faire.
引起
明显问题是,假定国际组织可援引紧急情况解除行为不法性,国家可援引紧急情况解除行为不法性
情形,是否与国际组织可援引紧急情况
情形相关。
Toutefois, je dois poser une question fondamentale qui est de savoir si les conditions, les pratiques et les traditions existent pour un changement positif, en admettant que nous entendons positif au sens de profitable pour le bien collectif.
然而,
必须插入一个带有根本意义
问题,它涉及积极变化
条件、实践和传统是否存在,假定
们所说
积极是为集体利益。
La Directrice exécutive a conclu sa présentation au Conseil en admettant que la part des prévisions de dépenses pour l'exercice biennal dans le montant total des ressources ordinaires était plus élevée que dans les budgets précédents du FNUAP.
执行主任在结束向执行
报告时说,她
认本两年期概算占经常资源总额
百分比高于人口基金
前几次预算。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向
们指正。