Le Président connaît directement les préoccupations et desiderata des délégations.
大会第五十九届会议主席第
手掌握着各国代表团
关切事项和愿望。
门科学或
本书等
)空白点, 缺陷, 欠缺
要求告诉我们。 法语 助 手Le Président connaît directement les préoccupations et desiderata des délégations.
大会第五十九届会议主席第
手掌握着各国代表团
关切事项和愿望。
Il comportait aussi une rubrique intitulée «desiderata du propriétaire».
卡片式索引中还包括“房东
愿望”
栏。
Il ne devrait pas se plier aux desiderata de ceux qui veulent l'utiliser à leurs propres fins.
它不应迁就那些试图谋求
己之

人
愿望。
Toutefois, les dirigeants interrogés disent que les départements ne peuvent pas toujours se conformer à ces desiderata.
不过,受访谈
高级管理人员指出,各部门无法百分之百遵行这些与会规定。
Même lorsque l'ONU n'a pas l'autorité juridique de faire appliquer ses desiderata, ses opinions ont un poids moral.
既便联合国在法律上没有任何权力强行实现其愿望,但其
点具有道义力量。
En fonction des desiderata concrets de cette population, le Comité oriente le MDA dans l'élaboration, l'exécution et l'évaluation de politiques publiques.
基于当地居民
特殊需求,该委员会试图引导
地发展部来制定、实施和评估公共政策。
M. Papadopoulos affirme également que le Plan avait répondu à tous les desiderata turcs, d'où l'empressement de la partie turque à l'accepter.
他在发言中还声称,该计划已经满足了

方所有
“必要条件”,因此

方立刻接受这
计划。
D'autre part, le Zimbabwe rejette l'utilisation de mesures économiques coercitives de la part de pays qui se regardent comme puissants comme moyen de pression politique pour imposer leurs desiderata.
此外,津巴布韦反对把胁迫性经济措施作为
种工具,以确保政治上服从那些随心所欲
、自认为有权有势
国家。
Le Conseil ne peut accepter d'être pris en otage par les desiderata illégaux et par l'intransigeance de la puissance occupante alors que la situation sur le terrain exige l'adoption de mesures immédiates.
在当地局势仍需直接采取行动之时,安理会不会受该占领国
非法愿望与顽固不化
操纵。
Le chef du Département de la police placé sous l'autorité du Ministère de l'intérieur choisit une ou plusieurs mesures de protection contre l'influence criminelle, en tenant compte des circonstances particulières et des desiderata de l'intéressé.
内政部警察司司长应在考虑到将受保护者
特殊处境和希望之后选定
种或多种特别保护措施,以免受到罪犯影响。
L'Assemblée générale et le Groupe de travail doivent donc continuer de faire un effort délibéré et conscient pour transformer ces desiderata en réalité, car l'élargissement du Conseil ne résoudra pas en soi ces questions capitales.
因此,大会和工作组必须继续进行自觉和有意识
努力来实现这些必要条件,因为扩大安理会本身将不会充分处理这些核心问题。
Je me réjouis des longues négociations qui ont eu lieu entre tous les groupes politiques, qui se sont efforcés de tenir compte autant que possible des desiderata des uns et des autres lors de ce processus.
我欢迎所有政治团体开展广泛
谈判,努力在这
进程中尽量相互接纳。
Il a été jugé que la partie lésée pouvait résoudre le contrat concernant une livraison dans les cas suivants : le vendeur ne livre pas les marchandises promises ; le vendeur subordonne une certaine livraison à de nouveaux desiderata.
经裁决,在以下情况下,受害方有权宣告合同对该批货物无效:卖方不能交付承诺
货物;14卖方以满足新
要求为交付分批货物
条件。
Bien que l'organisation du secrétariat soit du ressort du Secrétaire général, le Comité pourrait faire part de ses desiderata concernant l'organisation des activités du secrétariat dans les domaines de la TI statistique et de l'informatisation du secteur public.
虽然秘书处如何组织属于秘书长
特权,但委员会可在统计信息技术和公共部门电脑化这两个领域就秘书处工作
组织安排表示自己
意愿。
Ce système détaillé va au-delà de la déclaration automatique de toute transaction dépassant un montant donné (qui est de toute façon assez faible) et comprend l'obligation de donner des informations sur le comportement, la conduite, l'attitude et les desiderata du client.
这种详细
制度超越自动报告任何超过某
数量
交易(这
数量无论如何是很少
)并包括报告客户
行为、举动、态度和表明
愿望。
Le fait d'avoir placé la barre très haut pour l'approbation du référendum constitutionnel par le peuple iraquien devrait inciter fortement les dirigeants iraquiens à poursuivre un processus constitutionnel ouvert à tous, participatif, transparent et tenant compte des principaux desiderata de tous les groupes politiques iraquiens.
为批准举行伊拉克人民
立宪全民公决所规定
标准很高,这使得伊拉克领导人有强烈
动机,推行
个包容、共同参与和透明
制宪进程,顾及伊拉克所有政治派别
选民提出
重点要求。
Le développement des contrats précaires (contrats à durée déterminée et contrats de courte durée) fait que toute une fraction des effectifs se trouve aujourd'hui dans l'obligation, d'abord, de répondre aux desiderata des superviseurs et, seulement ensuite, de veiller en toute indépendance aux intérêts de l'Organisation.
扩大使用不稳定
合同(定期和短期)创造了这样
支工作人员队伍,他们
第
优先是满足单个主管
愿望,而不是将保护本组织独立
益
需要放在首位。
Le Conseil de sécurité a donc tout à gagner de la présence ici, aujourd'hui, du Ministre iraquien des affaires étrangères, M. Zebari, qui nous a clairement exposé les desiderata du peuple iraquien et la forme que doit revêtir le nouvel Iraq qu'il appelle de ses vœux.
所以,安全理事会从泽巴里部长今天
在座中受益匪浅,他向我们清楚地介绍了伊拉克人民对建立
个新伊拉克
愿望。
C'est une résolution qui établit à la fois des objectifs et des moyens concrets d'action, et toute tentative d'élargir son champ d'application pour la manipuler en fonction de ses propres desiderata sape les fondements mêmes du droit international et du système international fondé sur la Charte.
它是以方法和目标为方向
决议,扩大其范围来根据自己
喜好而加以操纵
任何企图,都会破坏当前国际法律和以宪章为基础
国际制度
基石。
Pour aider le Comité à s'acquitter de la tâche qui lui incombe en application de l'article 9 de la Convention et pour faciliter davantage la tâche des États parties lors de l'élaboration de leurs rapports, le Comité a jugé utile d'informer ces États de ses desiderata concernant la forme et la teneur de leurs rapports.
为了协助委员会完成《公约》第9条赋与
任务并进
步推动缔约国编写报告
工作,委员决定宜于把它关于这些报告形式和内容
意见告知缔约国。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
点;若发现问题,欢迎向我们指正。