Die USA und Europa sind aufeinander angewiesen.
美和欧洲互相依赖。
Die USA und Europa sind aufeinander angewiesen.
美和欧洲互相依赖。
Der Pförtner ist angewiesen, den Dienstausweis zu verlangen.
门卫奉命查看工作证。
Ohne eigene Finanzmittel war das AIAD in dieser Hinsicht auf sein Prüfobjekt, die Kommission selbst, angewiesen.
监督厅如果没有独立费来源,就必须依靠被
实体,赔偿委员会本身,来提供其
费。
Die Organisation ist darauf angewiesen, dass die Mitgliedstaaten angemessene Mittel bereitstellen und ihre Beiträge in voller Höhe und rechtzeitig zahlen.
本组织依靠会员提供充足资源,并按时足额交纳会费。
Alle Länder erkannten an, dass die ländliche Entwicklung Aufgabe eines jeden Landes ist und auf ein förderliches innerstaatliches Umfeld angewiesen ist.
所有都认识到,农村发展是每一个
责任,并且依赖有利
环境。
Für die ärmsten Länder, denen es schwer fällt, Privatkapital anzuziehen, bedeutet das, dass sie auch weiterhin auf die öffentliche Entwicklungshilfe angewiesen sind.
充足发展资金也必不可少;对于难以吸引私人资本
最贫穷
来说,这意味着它们必须继续依赖官方发展援助。
Ein Schlüsselproblem ist nach wie vor der Umstand, dass das AIAD für die Finanzierung der Prüfung auf die geprüfte Stelle angewiesen ist.
一个关键问题仍然是,监督厅必须依靠被实体提供
费。
In Äthiopien und Eritrea hat sich die Zahl der Menschen, die auf humanitäre Hilfe angewiesen sind, auf Grund der Dürre erneut erheblich erhöht.
在厄立特里亚和埃塞俄比亚,旱灾再次急剧增加了需要救济援助人数。
Er ist als der Junge auf sich allein angewiesen.
他小小年纪要靠自己生活。
Sie ist auf Unterstützung angewiesen.
她依靠救济为生。
Zur Sicherung unserer Existenz und unserer Entwicklung sind wir grundlegend auf natürliche Systeme und Ressourcen angewiesen.
我们生存和发展基本依赖于自然系统和资源。
Viele Afghanen, besonders Frauen und Kinder, sind jedoch weiterhin gefährdet und nach wie vor auf Nahrungsmittelhilfe angewiesen.
然而,许多阿富汗人,特别是妇女和儿童,依然脆弱,继续依赖粮食援助。
In diesem Bereich wie in so vielen anderen sind die Vereinten Nationen auf die Stärke und Entschlossenheit ihrer souveränen Mitgliedstaaten angewiesen.
同许多其他领域一样,联合在这个政策领域依靠其主权会员
力量和决心。
Umgekehrt nützt es dem Privatsektor, wenn eine stärkere Organisation der Vereinten Nationen internationale Regeln und Normen fördert - die "weiche Infrastruktur", auf die der Welthandel in immer stärkerem Maße angewiesen ist.
私营部门也受益于一个更壮大联合
,因为联合
促进
际准则和标准,而全球商业日益依赖这种“软基础设施”。
Wenngleich die anhaltende Dürre und ihre langfristigen Auswirkungen in beiden Ländern zu einer weiteren Erhöhung der Zahl der auf humanitäre Hilfe angewiesenen Menschen zur Folge hatte, war Äthiopien besonders schwer betroffen.
持续存在旱情及其长期后果不断增加两
需要人道主义援助
人数,不过,埃塞俄比亚受到
影响特别严重。
Aber auch andere Länder, die etwa eine kleine Bevölkerung haben oder für Transport, Nahrungsmittel, Wasser oder Energie auf ihre Nachbarn angewiesen sind, benötigen Hilfe.
但其他可能仅仅因人口很少,或者运输、食品、用水或能源依赖邻
而也需要援助。
Die Sektion Verwaltung und Finanzen wurde angewiesen, keine Reisekostenanträge zu bearbeiten, solange keine schriftliche Bescheinigung seitens des jeweiligen unmittelbaren Vorgesetzten vorliegt, aus der hervorgeht, dass die Reise entsprechend den gemachten Angaben unternommen wurde.
已指示行政和财务科,除非从有关直属上级领导收到书面材料证实旅行确已如说明那样发生,否则不受理任何旅行报销单据。
Um erfolgreich zu sein, sind die Vereinten Nationen auf ein breites Spektrum unverzichtbarer Beiträge angewiesen, wie etwa Zukunftsvisionen und politische Unterstützung, angemessene Finanzmittel und Personal höchster Qualität.
联合要取得成功需要有一系列关键投入,包括设想和政治支持、足够
资金和最优秀
工作人员。
Damit die Vereinten Nationen sich überhaupt mit einer bestimmten Sachfrage befassen können, sind die Mitgliedstaaten auf eine Infrastruktur unterstützender Tätigkeiten angewiesen, die unverzichtbar ist, aber kaum richtig gewürdigt wird.
为使联合解决任何实质问题,会员
依靠一个支助和活动基础设施,这一设施极为关键,但并没有广为人们所了解。
Im Rahmen einer neuen gemeinsamen Initiative des UNDP und der Europäischen Kommission über Armut und Umwelt wird ein Katalog konkreter Politikalternativen zur Armutsminderung bei gleichzeitigem Schutz der natürlichen Ressourcenbasis, auf die die Armen für ihren Lebensunterhalt angewiesen sind, aufgestellt.
开发划署与欧洲贫穷和环境倡议委员会
一项新
联合倡议列出一套具体
扶贫灭贫政策方案,同时还保护穷人生
所依赖
自然资源基础。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工
核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。