【绝望的主妇 】"她是一个完美主义者 ,绝不愿意将就任何平庸的东西 。"

【句子】I couldn't settle for being a good mother. I wanna be a great one. 【Desperate Housewives S2E10】
【发音】/aɪ/ /ˈkʊd.ənt/ /ˈset.l/ /fə(r)/ /ˈbiː.ɪŋ/ /ə/ /ɡʊd/ /ˈmʌð.ə(r)/ /aɪ/ /ˈwɒn.ə/ /ˈwɑː.nə/
/biː/ /ə/ /ɡreɪt/ /wʌn/
【发音技巧】couldn't settle不完全爆破+闪音;being a连读;good mother不完全爆破;great one类似不完全爆破的处理;
【翻译】我不甘心只做个好妈妈,我要做个满分妈妈。
【适用场合】
今天节目中,我们学习这样一个短语,叫做settle for...;
先来看看对应的英文解释:
If you settle for something, you choose or accept it, especially when it is not what you really want but there is nothing else available.
所以这个短语可以理解成:“勉强接受;退而求其次”这样的含义,我们之前在第429期节目中做过讲解,大家可以点击一下超链接跳转复习一下,那期节目名字叫做“退而求其次”。
eg: I had dreams of being an author, but I settled for a job editing other people's manuscripts.
我曾经梦想着成为一名作家。但是最终我妥协了,只做了一份编辑别人手稿的工作。
eg: She is a perfectionist. She is just not prepared to settle for anything mediocre.
她是一个完美主义者,绝不愿意将就任何平庸的东西。
eg: We had our eye on a gorgeous four-bedroom house, but it was too much money, so we had to settle for something smaller.
我们曾经看中一栋漂亮的四居室的房子,但是价格太高了。我们只好退而求其次选了小一点的。
eg: We just worry that you're settling for someone you don't truly love because you're afraid of being alone.
我们只是担心你因为害怕孤独,就勉强接受了一个你并非真心相爱的人。
eg: I had to settle for a lower wage than the one I requested.
我不得不接受一份低于我期望薪资的工作。
【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】
我曾经梦想着成为一名赛车手,结果却只能先靠一份汽车修理工的工作来糊口。











