每日英语听力

当前播放

摩登家庭】"那都是陈年旧事过往云烟了。"


本期难度 ★★☆☆

今日口语

【句子】That was a long time ago. Water under bridge.   【Modern Family S3E19】

【发音】/ðæt/ /wɒz/ /wɑːz/ /ə/ /lɒŋ/ /lɑːŋ/ /taɪm/ /əˈɡəʊ/  /ˈwɔː.tə/ /ˈwɑː.tər/ /ʌndə(r)/ /ðə/ /brɪdʒ/

【发音技巧】That was类似不完全爆破的处理;was a连读;water闪音;

【翻译】都是陈年旧事,过往云烟了。

【适用场合】

今天节目中,我们来一起学习一下这个短语,叫做water under bridge

它其实完整的说法是water under the bridge,我们之前在讲解Modern Family S3E18的时候讲解过,大家也可以点击超链接跳转复习一下。

>>点我复习<<

这个短语可以理解成:problems that someone has had in the past that they do not worry about because they happened a long time ago and cannot now be changed:

“过去的事情已经过去了,不必再纠结或计较”,确实有点像中文里面的“过眼云烟”或者“翻篇了”;跟我们以前学习过的let bygones be bygones也可以理解成近义表达。


A: “I'm sorry for what I said last year.”

B: “Don't worry, it's water under the bridge.”
A:“去年我说了那样的话,我感到很抱歉。”

B:“别想太多,早就翻篇了。”


eg: We had arguments before, but that's all water under the bridge now.

我们之前有过争执,但现在都不重要了。


eg: That argument we had is just water under the bridge now—don't even worry about it.

我们之前的争吵早就翻篇了——你根本不用放在心上。


eg: He didn't treat me very well at the time but it's all water under the bridge now.

他那会儿对我不是很好,不过那些都过去了。


eg: After their disagreement, they decided to move on, considering it merely water under the bridge.

在争执之后,他们决定向前看,只把这件事情当做一个已经翻篇的小小插曲。


eg: Though their partnership ended bitterly, both agreed it was water under the bridge when they met again years later.

尽管之前他们的合作不欢而散,但是双方几年后再次见面时,都认为那是曾经的事儿了,不必再提。


【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】

A: “I still feel bad about forgetting your birthday last year.”

B: “It's okay—that's water under the bridge.”


下载全新《每日英语听力》客户端,查看完整内容
点击播放