有奖纠错
| 划词

¿Por qué tienes que usar palabras vulgares para expresarte?

为什么用粗俗语言来意思呢?

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


marqueta, marquetería, marquilla, marquista, marra, márraga, marrajo, marramao, marramau, marramizar,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

盲人国 El país de los ciegos

Veo que tengo que hacerles entrar en razón.

看来我非得证明一下

评价该例句:好评差评指正
世界短篇小说集

Los héroes no son exclusivamente de acero y oro.

英雄们不一非得使用钢铁和黄金不可。

评价该例句:好评差评指正
盲人国 El país de los ciegos

¿Hay que llevarte como a un niño?

非得像个孩子似的被领着走吗?

评价该例句:好评差评指正
乞力马扎罗的雪 Las nieves del Kilimanjaro

Y no veo por qué tuvo que sucederte lo de la infección en la pierna.

我不明白干吗非得让你的腿

评价该例句:好评差评指正
看广告学西语

¿Por qué tengo que soportar otra sobremesa infinita sin poder salir corriendo justo después de cenar?

为什么我非得忍受没完没的饭后闲谈,而不能去跑步呢?

评价该例句:好评差评指正
乞力马扎罗的雪 Las nieves del Kilimanjaro

¿No puedes dejar que un hombre muera lo más tranquilamente posible, sin dirigirle epítetos ofensivos?

“你就不能让一个男人尽可能死得轻松一非得把他痛骂一顿不可吗?

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(下)

Que cuando comienzas a ensartar refranes y cuentos, no te puede esperar sino el mesmo Judas, que te lleve.

“你只要说起话来就怪话连篇,非得让魔鬼把你,带走才成。

评价该例句:好评差评指正
老人与海

Pez -dijo el viejo-. Pez, vas a tener que morir de todos modos. ¿Tienes que matarme también a mí?

“鱼啊,”老人说。“鱼,你反正是死道你非得把我也害死吗?”

评价该例句:好评差评指正
乞力马扎罗的雪 Las nieves del Kilimanjaro

Si tienes que desaparecer, ¿es absolutamente preciso destruir todo lo que dejas atrás?

“要是你一得离开人间的话,”她说,“是不是你非得把你没法带走的都砍尽杀绝不可呢?

评价该例句:好评差评指正
BBVA Aprendemos juntos 2030

Y no tiene que ser una respiración brutal.

不必非得是那种粗暴的呼吸方式。

评价该例句:好评差评指正
Telediario2023年10月合集

Freír que no necesariamente hay que freír en una freidora.

油炸不一非得用油炸锅炸。

评价该例句:好评差评指正
BBVA Aprendemos juntos 2030

No tienen por qué ir juntas.

不必非得一起走。

评价该例句:好评差评指正
一个海幸存者的故事 Relato de un náufrago

Al cabo de pocos minutos comprendí que necesitaba proceder con más violencia si en realidad quería comerme mi presa.

就这样忙活好几分钟之后,我才算明白,要是我真想把这猎物吃进肚子里的话,就非得采取更粗暴的手段不可。

评价该例句:好评差评指正
乞力马扎罗的雪 Las nieves del Kilimanjaro

Quiero decir, si tienes que deshacerte de todo: ¿debes matar a tu caballo y a tu esposa y quemar tu silla y tu armadura?

我的意思是说,你是不是非得把什么东西都带走不可?你是不是一要把你的马,你的妻子都杀死,把你的鞍子和你的盔甲都烧掉呢?”

评价该例句:好评差评指正
Dele C1 El Cronómetro

Eh, un momento, yo no te tenía que llamar, era Julián el que iba a hacerlo, en eso quedamos en la última reunión, ¿no te acuerdas?

呃稍等一下,我不是非得给你打电话的那个人,该给你打电话的是Julián,我们在最后的会议上的,你不记得

评价该例句:好评差评指正
Español con Guada

También es intransitivo porque no necesita un complemento; puedes decir simplemente me acuerdo y no tienes que decir siempre me acuerdo de eso, me acuerdo, no me acuerdo.

它也是不及物动词,不需要补语,只说me acuerdo是可以的,不一非得说me acuerdo de eso, 我记得,我不记得。

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(下)

Ha de ser también condición que no he de estar obligado a sacarme sangre con la diciplina, y que si algunos azotes fueren de mosqueo, se me han de tomar en cuenta.

我还有个条件,那就是不能要求我非得血不可,假如有几下打得像拍蚊子似的,那也得算数。

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(上)

Ya yo lo veo -respondió Sancho-; y así, en mí la gana de hablar siempre es primero movimiento, y no puedo dejar de decir, por una vez siquiera, lo que me viene a la lengua.

“我也是,”桑乔说,“一时心血来潮,就想说什么。而且只要我想说,就非得来不可。”

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(上)

Replicó Sancho Panza, y tornó a replicar el cabrero, y fue el fin de las réplicas asirse de las barbas y darse tales puñadas, que si don Quijote no los pusiera en paz, se hicieran pedazos.

桑乔反驳,牧羊人再反驳,最后反驳成互相揪胡子,拳脚相加。要不是唐吉诃德劝他们息怒,两人非得打得皮开肉绽不可。

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

––La verdad, señor Bennet ––le decía––, es muy duro pensar que Charlotte Lucas será un día la dueña de esta casa, y que yo me veré obligada a cederle el sitio y a vivir viéndola en mi lugar.

“我的好老爷,夏绿蒂·卢卡斯迟早要做这屋子里的主妇,我却非得让她不可,眼睁睁看着她来接替我的位置,这可叫我受不!”

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


marras, marrasquino, marrazo, marrear, marrillo, marro, marroco, marrón, marronazo, marroquí,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

赞助商链接