有奖纠错
| 划词

No entiendo cómo un número reducido de combatientes, por feroces que sean, pudieron haber causado consecuencias tan trágicas: 1.500 personas desplazadas, lo cual contribuyó a la desestabilización regional.

我不明白,如何一小撮员,不管他们多么凶猛,却造成这般悲剧性后果:150万失所,整个地区陷入动荡。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


tozolada, tozudez, tozudo, tozuelo, tr-, tr., tra-, traba, trabacuenta, trabadero,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

影视资讯精选

Nuestro cerebro se hundía como no lo había hecho nunca.

我们的领头人从未有过失职。

评价该例句:好评差评指正
与偏见

Loca debo estar si espero que renazca su amor.

我怎么蠢到地步,竟会指望他重新爱上我?

评价该例句:好评差评指正
坎特维尔的幽灵

Los médicos de cabecera hacen lo mismo, lord Canterville.

家庭医生也是为此作为的,坎特维勒勋爵。

评价该例句:好评差评指正
与偏见

Nunca había visto tal sencillez en sus modales ni nunca le había oído expresarse con tanta gentileza.

这次邂逅而遇,他的态度竟谦恭,谈吐竟柔和,她真是从来也没有见过。

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(下)

¡Afuera, ministros infernales; que no soy yo de bronce, para no sentir tan extraordinarios martirios!

“滚开,你们这地狱里的小鬼,难道我是铁打的,受得了?”

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(上)

En esto llegó Sancho, y de ver a los dos en aquel traje no pudo tener la risa.

这时桑乔走过来。看到两人装束,不禁笑起来。

评价该例句:好评差评指正
与偏见

––¿Tan severa es usted con su propio sexo que duda de que esto sea posible?

“你怎么对你们女人苛求,竟以为她们不可能具备这件?”

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(上)

¡Oh, válame Dios, y cuán grande que fue el enojo que recibió don Quijote oyendo las descompuestas palabras de su escudero!

上帝保佑!唐吉诃德听做自己的侍从竟说出无礼的话来,生了多大的气!

评价该例句:好评差评指正
卢卡诺伯爵

Al llegar a tierra, los cristianos mataron a cuantos pudieron alcanzar y consiguieron la victoria, prestando gran servicio a la causa del Señor.

“基督徒们登陆后,砍杀了许多未及逃跑的摩尔人,大家欢欣鼓舞,如此为上帝立了大功。

评价该例句:好评差评指正
格林童话故事 Los Cuentos de los Hermanos Grimm

Él contestó que en su vida se había sentido tan a gusto; en medio de las llamas parecíale que se estaba bailando en un refrescante rocío.

那人告诉他从来没有舒服过,立在炉火中,就像沐浴在清凉的露水中一样。

评价该例句:好评差评指正
与偏见

Le atraía más de lo que él quería y la señorita Bingley era descortés con ella, y con él más molesta que nunca.

他没想到这次会给她弄得地心醉,加上彬格莱小姐一方面对她没礼貌,另方面又越发拿他自己开玩笑。

评价该例句:好评差评指正
与偏见

Y su indiferencia hacia Jane, en cuanto no la tenían delante, volvió a despertar en Elizabeth la antipatía que en principio había sentido por ellas.

伊丽莎白看到她们当吉英不在她们面前的时候就对吉英冷淡,于是她本来那种讨厌她们的心理现在又重新滋长起来。

评价该例句:好评差评指正
与偏见

Querida Lizzy, ten en cuenta en qué lugar tan deshonroso sitúa al señor Darcy; tratar así al favorito de su padre, a alguien al que él había prometido darle un porvenir.

亲爱的丽萃,你且想一想,达西先生的父亲生前那样地疼爱这个人,而且答应要瞻养他,如今达西先生本人却亏待他,那他简直太不象话了。

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(上)

Cesó esta plática y comenzóse otra, preguntando el que se llamaba Vivaldo a don Quijote qué era la ocasión que le movía a andar armado de aquella manera por tierra tan pacífica.

此事谈完又转了话题。那个叫比瓦尔多的人问唐吉诃德,在这块如此和平的土地上行走为何装束。

评价该例句:好评差评指正
与偏见

A las damas de Netherfield se les hubiese hecho difícil creer que aquel hombre que vivía del comercio y se hallaba siempre metido en su almacén, pudiera estar tan bien educado y resultar tan agradable.

他原是出身商界,见闻不出货房堆栈之外,竟会有教养,讨人喜爱,要是叫尼日斐花园的太太小姐们看见了,实在难以相信。

评价该例句:好评差评指正
Del Amor y otros Demonios 爱情和其他魔鬼

Lo único seguro que le quedaba entonces eran dos múcuras repletas de doblones de a cien y de a cuatro, en oro puro, que en tiempos de vacas gordas había enterrado debajo de la cama.

如此, 她尚拥有的东西就剩下两个装满了一百元和四元纯金币的罐子了。当初家道兴旺之时, 她把它们埋在了床底下。

评价该例句:好评差评指正
双语读物《时间的针脚》

A mitad de su intervención empezó a vislumbrarse como el hombre que debería ser todos los días que no eran aquél: seguro de sí mismo, contundente en sus gestos y palabras, acostumbrado a mandar y a llevar la razón.

从说话的神情中隐约可以看出,他平时不是,而是充满了自信,永远都带着不容置疑的表情,说着不容辩驳的话,习惯了颐指气使,永远都振振有词。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


trabajar demasiado, trabajar temporalmente, trabajera, trabajo, trabajo comunitario, trabajo de curso, trabajo en equipo, trabajo preliminar, trabajo de casa, trabajos domésticos,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

赞助商链接