Armenia consideraba que los datos eran una estimación, pero que no sería posible obtener datos más precisos para ese año.
尽管亚美尼亚认为这个数据值,但不可能获得该年的更为准确的数据。
Espero que el Asia nororiental logre establecer relaciones semejantes a las que vemos en Europa, ya que ello iniciará un nuevo capítulo en la historia del Asia nororiental lo que, a su vez, contribuirá a la paz y la prosperidad mundiales.
我希望,东北亚能够建于我们在欧洲看到的那种关系,因为这将在东北亚历史上展现完全新的一章,这进而有助于全球和平与繁荣。
Fue una herramienta de negociación, no algo sustantivo; fue un acuerdo para facilitar nuestro trabajo. Lamento si doy la impresión de estar predicando, pero considero que tenemos que concentrarnos, hacer hincapié en los avances que hemos logrado y no prolongar nuestro debate sobre qué ocurrió exactamente.
很抱歉,如果这听来唠叨,但我认为,我们必须集中精力,突出已经达成的成果,不过多地追究细节。
La aplicación de valores medios de los parámetros de inventario de un grupo de países con circunstancias nacionales comparables para el sector en cuestión podría utilizarse para corregir todo parámetro de inventario (por ejemplo, el factor de emisión) que no se considere conforme con la orientación del IPCC sobre las buenas prácticas, o como dato de entrada para el método del nivel 1 del IPCC.
适用一个在相关部门具有国的国家组的平均清单参数:可使用这一方法纠正被认为不符合气专委良好做法指导意见的任何清单参数(如排放系数),或输入气专委第1级缺省方法中的数据。
Sin embargo, el que más ha avanzado sigue siendo el Comité Ejecutivo, que tiene objetivos mucho más definidos y está integrado por cuatro organismos con mayor similitud de criterios en materia de ejecución de programas (a saber, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), el Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA), el UNICEF y el Programa Mundial de Alimentos (PMA)).
不过,工作更有侧重、由方案交付做法更为的四个机构(联合国开发计划署(开发计划署)、联合国人口基金(人口基金)、儿童基金会和世界粮食计划署(粮食计划署))组成的执行委员会,仍取得主要进展的地方。
Para Rubin “en la medida en que pueda interpretarse como oferta para concertar un tratado, esa declaración fue concretamente rechazada por la Asociación de Usuarios del Canal de Suez, el organismo que aparentemente es lo más parecido al receptor de la oferta, en el sentido tradicional de los contratos”. El autor precisa que “es posible interpretar que la declaración de Egipto es una verdadera declaración unilateral () que obliga a la comunidad internacional a determinar cuál es su eficacia jurídica en la práctica”.
Rubin认为,“至于它可能被解释为一项要求缔结条约的提议,这个声明被苏伊士运河用户协会明确拒绝,用户协会非常传统合同含义上的被发价人” 作者继续说,“有可能将埃及声明解释为一项真正的单方面声明……使国际社会必须确定其实际上的法律效力”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En resumen, " por" es utilizado para expresar causa, motivo o razón, lugar aproximado, medio, tiempo, intercambio o precio, sustitución, es decir, en nombre de o en lugar de, complemento a gente, gracias, perdón y para todo tipo de emociones.
简而言之," por" 用来表示原因、理由或动机、似的地点、手段、时间、交换或价格、替换也就是,代表或代替、对人的补充、感谢、抱歉以及各种情绪的表达。
Por otro lado, algunas monedas británicas son redondas Y redondeadas, si llegar a ser círculos: las monedas de 20 y 50 peniques son heptágonos de anchura constante, lo que significa que se ven des-circularmente geniales, ¡sin quedarse atascadas en máquinas expendedoras!
另方面,有些英国硬币是圆角的,而且是似圆的,果它们成为圆形:20和50便士的硬币是宽度不变的七边形。这意味着他们看起来不圆滑,不用被卡在自动售货机里!