有奖纠错
| 划词

Esa blusa de seda te va muy bien .

那件丝质衬衣很适合你呢。

评价该例句:好评差评指正

Llevaba puesta una blusa violeta muy bonita.

她穿着亮的紫色衬衣

评价该例句:好评差评指正

Tenía las manos llenas de chocolate y me ensució la camisa.

她双手沾了巧克力把我衬衣了。

评价该例句:好评差评指正

Se me ha caído un botón de la camisa,¿Querrás cosérmelo?

衬衣个扣子掉了,你能给我缝上吗?

评价该例句:好评差评指正

Esa nueva blusa te hace conjunto con la falda roja

这件新衬衣和你的红裙子配成套。

评价该例句:好评差评指正

Compró una blusa celeste.

她买了件天蓝色女衬衣

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


enlutado, enlutar, enmadejar, enmaderación, enmaderado, enmaderar, enmadrarse, enmagrecer, enmaizarse, enmalecer,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

总统先生 El señor presidente

Y de un tirón saltaron los botones de la camisa.

他使劲一拉,衬衣扣子全都掉来。

评价该例句:好评差评指正
总统先生 El señor presidente

Entornó las cortinas de su habitación sin acabar de quitarse la camisa.

他还没有脱衬衣,就把房里的窗帘拉上。

评价该例句:好评差评指正
百年孤独 Cien años de soledad

El general Moncada se incorporó para limpiar los gruesos anteojos de carey con el faldón de la camisa.

蒙卡达将军站起来,用衬衣很厚的玳瑁眼镜。

评价该例句:好评差评指正
小银和我

Allí lo esperaban cuatro hombres, cruzados los velludos brazos sobre las camisetas de colores.

然而那里,却早已有四个人等着它,毛茸茸的手臂交叉地抱胸前的花衬衣上。

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(上)

Tentóle luego la camisa, y, aunque ella era de harpillera, a él le pareció ser de finísimo y delgado cendal.

唐吉诃德又触摸到女仆的衬衣。那衬衣虽然是用粗布做的,可唐吉诃德还是觉得它薄如细纱。

评价该例句:好评差评指正
总统先生 El señor presidente

En las camisitas de telas baratas les bailaban los senos casi líquidos.

她们走起路来,颤悠悠的乳房廉价的绸衬衣面抖动。

评价该例句:好评差评指正
总统先生 El señor presidente

Pero qué le importaba que los trapos se le cayeran.

徒然的挣扎中,发辫散开衬衣从腰间脱出来,衬裙松开,可是她什么都不顾,衣裙脱落不顾,几乎赤身裸体地爬到军法官跟前,跪着哀求让她给她的小宝贝喂奶。

评价该例句:好评差评指正
爱情、疯狂和死亡的故事

Sentóse filosóficamente a tomar mate, y media hora después un hondo y largo escalofrío recorrióle la espalda bajo la camisa.

他若无其事地坐来喝茶。但是半个小时后,一阵浸入肌肤的长时间的寒战出现衬衣的后背上。

评价该例句:好评差评指正
佩德罗·巴拉莫 Pedro Páramo

Sentí el retrato de mi madre guardado en la bolsa de la camisa, calentándome el corazón, como si ella también sudara.

我此时感到放衬衣口袋中母亲的那张相片,正我心口阵阵发热,她好出汗。

评价该例句:好评差评指正
总统先生 El señor presidente

Vestía su excelencia blusa negra y naguas moradas y rumiaba la cena en un sillón de cuero detrás del mostrador de la cantina.

琼太太穿着黑衬衣,紫色长裙,端坐酒吧间柜台后面的皮沙发里,细嚼慢咽地吃着晚餐。

评价该例句:好评差评指正
没有人给他写信的上校

Eso es lo que quise decir -corrigió. Se secó la frente con la manga de la camisa-. Con este calor se oxidan las tuercas de la cabeza.

" 我刚才说的就是这意思," 他纠正自己的话,用衬衣袖子前额的汗," 天太热,脑子都热傻。"

评价该例句:好评差评指正
总统先生 El señor presidente

Las sombras de los árboles manchaban las camisas blancas de los marchantes cargados de tinajas, escobas, cenzontles en jaula de palito, pino, carbón, leña, maíz.

大路上,树阴那些穿着白衬衣的商贩们身上投斑斑光影,他们挑着瓦罐、笤帚、柳条笼里的模仿鸟、松木、木炭、劈柴和玉米。

评价该例句:好评差评指正
一桩事先张扬的凶杀案 Crónica de una muerte anunciada

Pidieron agua abundante, jabón de monte y estropajo, y se lavaron la sangre de los brazos y la cara, y lavaron además las camisas, pero no lograron descansar.

他们要很多水,土肥皂和丝瓜瓤,洗去臂膀和脸上的血迹,另外,把衬衣,不过就是没法睡着。

评价该例句:好评差评指正
三体2:黑暗森林

Y siempre tiene que llevar una prenda o algo que sea de color blanco, ya sea una camisa o un collar, que contraste con la tonalidad oscura del resto.

“但总有很洁白的部分,比如衬衣呀领子呀什么的,与其余深色的部分形成挺鲜明的对比。”

评价该例句:好评差评指正
城市与狗

Una barba rala sombreaba sus mejillas y su mentón; el cuello de la camisa aparecía con arrugas y manchas, y la corbata, algo caída, mostraba un nudo ridículamente pequeño.

他的两鬓和巴长着稀稀落落的胡须,衬衣的领子满是皱褶和汗渍,领带垮,露出一个小得可笑的结。

评价该例句:好评差评指正
总统先生 El señor presidente

A Camila se le sentía el cuerpo a través de la blusa fina, como a través de la hoja de maíz tierno, el grano blando, lechoso, húmedo.

隔着卡米拉穿的薄薄的衬衣,他感觉到她的胴体,就隔着嫩玉米叶子能感觉到柔软多汁的玉米粒一样。

评价该例句:好评差评指正
百年孤独 Cien años de soledad

El oficial se lo guardó en el bolsillo de la camisa, con un brillo infantil en los ojos, y echó los otros en el tarro para ponerlos donde estaban.

这个军官象孩子似的高兴得两眼发亮,把一只金鱼放进衬衣口袋,而将其余的投入罐里,把罐子放原处。

评价该例句:好评差评指正
百年孤独 Cien años de soledad

Se dio cuenta de que llevaba puesta su única muda de los domingos, y que debajo de la camisa tenía la piel carcomida por la sarna de la compañía bananera.

她看出,他穿的是一件星期日穿的衣服,他那衬衣面的肉体染上香蕉公司的皮疹。

评价该例句:好评差评指正
一桩事先张扬的凶杀案 Crónica de una muerte anunciada

Bayardo San Román estaba inconsciente en la cama, todavía como lo había visto Pura Vicario en la madrugada del lunes con el pantalón de fantasía y la camisa de seda, pero sin los zapatos.

巴亚多·圣·罗曼不省人事地躺床上,仍然和礼拜二清晨普拉·维卡略看见他时那样,身着那条考究的裤子和丝绸衬衣,但没有穿鞋。

评价该例句:好评差评指正
百年孤独 Cien años de soledad

Se puso los pantalones estrechos, pero no se cerró las presillas ni se puso en el cuello de la camisa el botón de oro que usaba siempre, porque tenía el propósito de darse un baño.

他穿的裤于是紧绷绷的,没有扣上钮扣,衬衣领子不象平常那样扣上金色扣子,因为他准备洗澡。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


enmarcar, enmarchitar, enmaridar, enmarillecer, enmaromar, enmarque, enmarquetar, enmascarado, enmascaramiento, enmascarar,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

赞助商链接