Ocho becarios de dos regiones colaboraron durante seis meses en Ginebra.
该方案接受了来自两
区域的八名研究
,在日内瓦共同工作六
月。
En el año transcurrido, el UNIDIR tuvo 29 funcio-narios, 2 de los cuales eran de nivel directivo, 3 de apoyo (administrativo y téc-nico), 5 eran funcionarios básicos del programa sustantivo, 12 funcionarios de investigación de proyectos y 7 investigadores becados.
过去一年间,裁研所计有29名工作人
,
2名主管人
,3名(行政
技术)支助人
、5名核心实质性方案工作人
、2名项目研究工作人
7名访问研究
。
Los jóvenes son una fuente importante de conocimiento de sus propias necesidades y de lo que se puede hacer y ocupan una posición idónea para hablar con sus pares e influir en ellos, y pueden actuar como poderosos investigadores, instructores, defensores y diseñadores de programas y proyectos.
青年人是关于
自身需要及能够采取哪些措施等信息的主要来源,他们可以与同龄人进行很好的交流并对
产生影响,也可以担任方案
项目
颇有影响的研究
、培训
、倡导者
设计者。
Los becarios recibieron formación en lo que respecta a los mecanismos e instrumentos de derechos humanos, en particular en relación con los pueblos indígenas, visitaron varias otras organizaciones de las Naciones Unidas en Ginebra y participaron en un programa de dos semanas en la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO).
这些研究
还访问了在日内瓦的若干联合国组织,并参加了在巴黎联合国教育、科学及文化组织(教科文组织)的一
为期两星期方案。
Mediante este programa se pretende capacitar a investigadores de países en desarrollo, permitirles relacionarse entre sí y con los investigadores de países desarrollados, la Secretaría de las Naciones Unidas, las delegaciones y los centros no gubernamentales, así como fomentar la calidad de la labor del UNIDIR, aumentando así la utilidad de la información que difunde el UNIDIR entre gobiernos y centros.
访问研究
方案的目的是:为来自发展
国家的研究
提供培训;使他们得以相互交流、并与来自发达国家的研究人
、联合国秘书处、各国代表团
非政府机构交流;提高裁研所工作的质量,从而提高裁研所向政府
他研究所提供的资料的质量。
Con miras a promover la coherencia de las políticas sobre los conocimientos tradicionales indígenas a nivel mundial y local, los organismos y las organizaciones intergubernamentales deben establecer programas específicos de acercamiento a los pueblos indígenas, asegurar su participación efectiva en todas las etapas de sus programas y recurrir, siempre que sea posible, a los servicios especializados de oradores, investigadores y autores indígenas.
为了促进全球
地方两级有关土著传统知识政策的一致性,各机构
各政府间组织应为土著人民制定具体的外联方案,确保他们在
方案的各
阶段进行有意义的参与,并尽可能利用土著专家作为各项研究的发言人、研究
作者。
En el párrafo 77 del informe, el UNITAR estuvo de acuerdo “en ajustarse en todo lo posible” a la recomendación de la Junta para cumplir con: a) su estatuto y las normas internas para el nombramiento y la designación de asociados; y b) las instrucciones de las Naciones Unidas sobre consultores, lo cual incluía la consideración de varios candidatos cualificados para cada caso de selección de consultores y nombramiento de asociados.
在报告第77段,训研所同意“尽可能地遵守”
会的建议,即(a) 遵守
章程
内部的细则有关研究
的任命
指派的内部细则,及(b) 遵守联合国关于顾问的指示,包括每次顾问的指派
研究
的任命都考虑几
合格的候选人。
Realiza la labor del UNIDIR una plantilla reducida pero dedicada que consta de una directora, un director adjunto, una auxiliar administrativa, una secretaria es-pecializada en publicaciones, una directora de sistemas de computación que trabaja a tiempo parcial, un administrador de programas de investigación y publicaciones, un organizador de conferencias que trabaja a tiempo parcial, un auxiliar de recauda-ción de fondos que trabaja a tiempo parcial, correctores de estilo para la revista y los libros e informes e investigadores de proyectos.
执行裁研所工作的是为数不多的忠诚工作人
:一名主任、一名副主任、一名行政助理、一名负责出版业务的专门秘书、一名非全时电脑
统管理
、一名研究方案兼出版管理
、一名非全时会议主办人,一名非全时筹资助理,日刊以及报告与书籍编辑、项目研究
数名。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
3
集 El investigador Carlos Scolari llama a estos procesos " hipermediaciones" , y dice que se distinguen de las mediaciones tradicionales por 5 características únicas: Multimedialidad, digitalización, hipertextualidad, Interactividad y reticularidad
研究
卡洛斯·斯科拉里

过程为“超媒介”,并且说
超媒介通过5个独特的特征与传统媒介区别开来:多媒体、数字化、超文本、互动和网状。
No obstante, una teoría sostenida por el investigador costarricense Dionisio Cabal dice que Costarrica proviene de la lengua aborigen Huetar " Coquerrica" y se refería a cómo estos indígenas llamaban a su propio pueblo.
不过,哥斯达黎加研究
迪奥尼西奥-卡巴尔认为," 哥斯达黎加" (Costarrica)一词来源于原住民韦塔尔语 " Coquerrica" ,指的是
印第安人对自己民族的
呼。
" Nuestros hallazgos muestran que el contacto visual directo hace que los oyentes escépticos tengan menos probabilidades de cambiar de opinión, no más, como se creía anteriormente" , dice el investigador principal del estudio, Frances Chen.
“我们的研究结果表明,眼神直接接触会降低持怀疑态度的听众改变看法的可能性,
并非像从前认知的那样”,该研究的首席研究
Frances Chen如此说道。