Ocho becarios de dos regiones colaboraron durante seis meses en Ginebra.
该方案接受了来自两个区域的八名研究员,在日内瓦共同工作六个月。
En el año transcurrido, el UNIDIR tuvo 29 funcio-narios, 2 de los cuales eran de nivel directivo, 3 de apoyo (administrativo y téc-nico), 5 eran funcionarios básicos del programa sustantivo, 12 funcionarios de investigación de proyectos y 7 investigadores becados.
过去一年间,裁研所计有29名工作人员,其中2名主管人员,3名(行政技术)支助人员、5名核心实质性方案工作人员、2名项目研究工作人员
7名访问研究员。
Los jóvenes son una fuente importante de conocimiento de sus propias necesidades y de lo que se puede hacer y ocupan una posición idónea para hablar con sus pares e influir en ellos, y pueden actuar como poderosos investigadores, instructores, defensores y diseñadores de programas y proyectos.
青年人是关于其自身需要及能够采取哪些措施等信息的主要来源,他们与同龄人进行很好的交流并对其产生影响,
担任方案
项目中颇有影响的研究员、培训员、倡导者
设计者。
Los becarios recibieron formación en lo que respecta a los mecanismos e instrumentos de derechos humanos, en particular en relación con los pueblos indígenas, visitaron varias otras organizaciones de las Naciones Unidas en Ginebra y participaron en un programa de dos semanas en la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO).
这些研究员还访问了在日内瓦的若干联合国组织,并参加了在巴黎联合国教育、科学及文化组织(教科文组织)的一个为期两星期方案。
Mediante este programa se pretende capacitar a investigadores de países en desarrollo, permitirles relacionarse entre sí y con los investigadores de países desarrollados, la Secretaría de las Naciones Unidas, las delegaciones y los centros no gubernamentales, así como fomentar la calidad de la labor del UNIDIR, aumentando así la utilidad de la información que difunde el UNIDIR entre gobiernos y centros.
访问研究员方案的目的是:为来自发展中国家的研究员提供培训;使他们得相互交流、并与来自发达国家的研究人员、联合国秘书处、各国代表团
非政府机构交流;提高裁研所工作的质量,从而提高裁研所向政府
其他研究所提供的资料的质量。
Con miras a promover la coherencia de las políticas sobre los conocimientos tradicionales indígenas a nivel mundial y local, los organismos y las organizaciones intergubernamentales deben establecer programas específicos de acercamiento a los pueblos indígenas, asegurar su participación efectiva en todas las etapas de sus programas y recurrir, siempre que sea posible, a los servicios especializados de oradores, investigadores y autores indígenas.
为了促进全球地方两级有关土著传统知识政策的一致性,各机构
各政府间组织应为土著人民制定具体的外联方案,确保他们在其方案的各个阶段进行有意义的参与,并尽
能利用土著专家作为各项研究的发言人、研究员
作者。
En el párrafo 77 del informe, el UNITAR estuvo de acuerdo “en ajustarse en todo lo posible” a la recomendación de la Junta para cumplir con: a) su estatuto y las normas internas para el nombramiento y la designación de asociados; y b) las instrucciones de las Naciones Unidas sobre consultores, lo cual incluía la consideración de varios candidatos cualificados para cada caso de selección de consultores y nombramiento de asociados.
在报告第77段,训研所同意“尽能地遵守”委员会的建议,即(a) 遵守其章程
内部的细则有关研究员的任命
指派的内部细则,及(b) 遵守联合国关于顾问的指示,包括每次顾问的指派
研究员的任命都考虑几个合格的候选人。
Realiza la labor del UNIDIR una plantilla reducida pero dedicada que consta de una directora, un director adjunto, una auxiliar administrativa, una secretaria es-pecializada en publicaciones, una directora de sistemas de computación que trabaja a tiempo parcial, un administrador de programas de investigación y publicaciones, un organizador de conferencias que trabaja a tiempo parcial, un auxiliar de recauda-ción de fondos que trabaja a tiempo parcial, correctores de estilo para la revista y los libros e informes e investigadores de proyectos.
执行裁研所工作的是为数不多的忠诚工作人员:一名主任、一名副主任、一名行政助理、一名负责出版业务的专门秘书、一名非全时电脑系统管理员、一名研究方案兼出版管理员、一名非全时会议主办人,一名非全时筹资助理,日刊及报告与书籍编辑、项目研究员数名。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El investigador Carlos Scolari llama a estos procesos " hipermediaciones" , y dice que se distinguen de las mediaciones tradicionales por 5 características únicas: Multimedialidad, digitalización, hipertextualidad, Interactividad y reticularidad
研究员卡洛·
科拉里称这些过程为“超媒
”,
说这些超媒
通过5个独特的特征与传统媒
区别开来:多媒体、数字化、超文本、互动和网状。
" Nuestros hallazgos muestran que el contacto visual directo hace que los oyentes escépticos tengan menos probabilidades de cambiar de opinión, no más, como se creía anteriormente" , dice el investigador principal del estudio, Frances Chen.
“我们的研究结果表明,眼神直接接触会降低持怀疑态度的听众改变看法的可能性,这非像从前认知的那样”,该研究的首席研究员Frances Chen如此说道。