No aportas ninguna prueba : todo esto es sólo una hipótesis.
你没有任何证据,这一切只是一种猜测。
En tal caso, si bien los daños no podrán determinarse mediante simple especulación o suposición, bastará con que las pruebas demuestren la magnitud de los daños mediante una deducción justa y razonable, aunque los resultados sólo sean aproximados.
在这种情况下,虽然或许不能仅凭推测或猜测确定损害,但只要证据能表明损害的程度,以此作为公正和合理推断就足够了,尽管结果只是大致的”。
La delegación del Paraguay comparte la opinión de algunos miembros de la Comisión de que el principio de soberanía permanente sobre los recursos naturales, consagrado en la resolución 1803 (XVII) de la Asamblea General, merece ser objeto de un proyecto de artículo distinto, a fin de evitar especulaciones y disipar cualquier duda acerca de su interpretación.
巴拉圭代表团同意委员会一些成员提出的意见,即应该在单独一个条款案中全面处理各国根据大会第1803(XVII)号决议对自然资源拥有永久主权这一原则,以便避免猜测,消除在解释方面存在的各种疑问。
El número de ojivas nucleares de los sistemas de vectores de armas tácticas es considerablemente mayor que el de los sistemas de armas estratégicas. Las cifras exactas se desconocen; durante la guerra fría se produjeron decenas de miles de ojivas y minas nucleares, y hay que suponer que hoy día todavía quedan miles de ellas.
战术运载系统核弹头远比战略运载系统核弹头数目要多,但具体数字不详;冷战期间生产了成千上万的弹头和核地雷;我们猜测目前仍然会留有成千上万的弹头和核地雷,单是一些武库的数字就令忧虑。
Si bien es cierto que, en última instancia, el supuesto aumento de la insuficiencia ponderal al nacer y de la malnutrición infantil de la población general de Jordania podría vincularse en parte a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, las pruebas y la información disponibles llevan al Grupo a la conclusión de que tal aumento sería demasiado remoto y especulativo para considerarlo una consecuencia directa de la invasión y ocupación.
尽管造成约旦一般口中低出生体重婴儿和营养不良儿童数增加的部分原因,可能最终源于伊拉克入侵和占领科威特事件,但现有证据和资料使得小组得出以下结论:认为此种增加是入侵和占领直接造成的,未免过于牵强、过分基于猜测了。
Con respecto al fondo, el Estado Parte aduce que las afirmaciones del autor en relación con la falta de imparcialidad de los magistrados del Tribunal Supremo y la denegación de una audiencia con las debidas garantías son meramente conjeturales, ya que el Tribunal Supremo (independientemente de su composición) estaba obligado, por su anterior fallo en el asunto Kourris c. el Consejo Superior de la Judicatura, a desestimar su demanda por incompetencia de conformidad con el artículo 146 de la Constitución.
4 关于案情事由,缔约国辩称,鉴于最高法院(不论以何种形式组成)都得遵循原先对Kourris诉最高司法委员会案的判决 ,依照宪法第146条规定,以无司法管辖权为由,驳回的申诉,因此提交关于最高法院法官缺乏公正性和剥夺公平审理的指称仅仅是猜测。
Hablamos de equidad en el contexto de los números, así que cuando decimos “la asignación equitativa del tiempo” —presumo, una vez más, partiendo de lo que nos dijo el representante de los Estados Unidos acerca de que quería equidad en el tiempo y mi respuesta sobre equidad en el tiempo—, hacemos hincapié indirectamente, entre otras cuestiones, en que el tiempo que ha de asignarse se asignará equitativamente en el contexto de los dos temas del programa o tomando en cuenta que hay dos temas del programa.
我们谈论公平时,必然谈到数字,因此,当我们说“公平地分拨时间”——谨再次指出,我猜测,根据美国代表所说的要求平等时间和我关于公平时间的答复的含义——时,这个措辞间接强调的是,在所有问题中,应该对两个议程项目或者说应该考虑有两个议程项目,公平地分拨时间。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。