1.Toda conclusión se saca después de una investigación, y no antes.
1.切结论产生于调查情况的末
, 而不是在它的先头.
16.Entonces, una delegación manifestó sus dudas y de nuevo el Movimiento de los Países No Alineados se declaró en desacuerdo: el Movimiento de los Países No Alineados no consideraba que la frase “y la no proliferación” debería figurar al final de mi propuesta.
16.突然代表团表示怀疑,然
同样是不结盟运动表示不同意见:不结盟运动感到“以及不扩散”等字不应该出现在我的提议的末
。
17.El Presidente (habla en inglés): Pregunté si las delegaciones aceptarían o rechazarían —como lo había hecho el Movimiento de los Países No Alineados— el uso de la frase “y la no proliferación” al final de mi propuesta, y quisiera que nos concentráramos en eso.
17.主席(以英语发言):我问的是,各代表团是接受还是不接受——不结盟运动已表示不接受——在我的提案的末使用“及不扩散”等词,我要集中讨论这
点。
18.IV.26 La Comisión Consultiva recomienda que el organigrama que figura al final del fascículo correspondiente a la sección 11 se reelabore a fin de que muestre la verdadera vinculación entre la Oficina del Asesor Especial, la Comisión Económica para África y el Departamento de Información Pública.
18.四.26. 咨询委员会建议重新设定11款分册末
的组织结构图格式,使之表明特别顾问办事处、非洲经济委员会和新闻部之间的真正联系。
19.Además, la estructura actual del párrafo 2 de este artículo tal vez suscite problemas al haberse colocado al final de su texto la salvedad “salvo en lo que respecta a la relación entre las partes en un contrato con póliza de fletamento o en un acuerdo análogo”.
19.另外,作为草案的行文,将短语“但在租船合同或类似协定的各方当事人之间的关系中不适用”放置在适用范围3(2)条草案的末
处,这种行文方法可能有问题。
20.Sr. Bravaco (Estados Unidos de América): Sr. Presidente: Quizás sería mejor que usted leyera su propia propuesta, según usted la entienda, ahora que he propuesto eliminar lo que propusimos en la sesión del 8 de julio, que era incluir la frase “la no proliferación” al final de la oración.
20.布拉瓦克先生(美利坚合众国)(以英语发言):主席先生,最好是你根据你现在的理解读读你自己的提案,因为我已经建议删除我们在7月8日会议上作过的提议,即:在句子的末
写上“不扩散”
词。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。