有奖纠错
| 划词

La disponibilidad de fuentes de agua potable cerca de los hogares reduce el tiempo perdido en la monótona tarea de ir a buscar agua (una carga que recae de forma desproporcionada sobre las mujeres y las niñas) y crea oportunidades para que las familias pobres se dediquen a actividades productivas en pequeña escala, como la horticultura con fines comerciales.

住家附近若有安全饮用水源,则打水这种耗时的差事(这种重很大一部分由妇女和女童承),贫困的家庭有机从事如蔬菜种植这种小规模生产性活动。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


禀赋, 禀告, 禀性, , 并存, 并发症, 并行, 并行不悖, 并行的, 并驾齐驱,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

阿莱夫

Una tarde, le encomiendan a Otálora esa tarea.

一天下午,吩咐奥塔洛拉干这件

评价该例句:好评差评指正
总统先生 El señor presidente

Había venido con la esperanza de encontrar trabajo.

他本来是满心希望谋到这个的。

评价该例句:好评差评指正
现代西班牙语第三册

Obtuvo un modesto puesto de empleado.

并得到了一个卑微的

评价该例句:好评差评指正
TED-Ed en español

Por eso que la multitarea es una tontería.

这就是为什处理多项任务是很傻的

评价该例句:好评差评指正
总统先生 El señor presidente

En cuanto sepamos de otro hueso te lo consigo.

等有了别的,我一定帮你弄到手。

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

No puedo quejarme, pero no hay duda de que eso habría sido lo mejor para mí.

一个人不应该后悔;可是,这的确是我的一份好

评价该例句:好评差评指正
三体2:黑暗森林

Subrayó con un bostezo el tedio que sentía al tener que tratar con aquel grupo de sabiondos.

斐兹罗打了个哈欠说,应付这帮书呆子真是件苦

评价该例句:好评差评指正
Telediario2024年11月

Y de repente un día se acabaron las grecas.

突然有一天,苦结束了。

评价该例句:好评差评指正
海上大教堂

Has conseguido un buen trabajo para Arnau; cobrará un buen salario y aprenderá un oficio, y los palafreneros siempre son necesarios.

你已经帮亚诺找了,每个月可以领一笔很不错的工钱,又可以学习技能,马夫永远都会有出路的。

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(上)

No lo niego —replicó don Quijote—, pero acomódate tú donde quisieres, que los de mi profesión mejor parecen velando que durmiendo.

“这我不否认,”唐吉诃德说,“你找地方休息吧。干我这种最好是守夜,而不是睡觉。

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

Estoy segura de que a Wickham le gustaría muchísimo un destino de la corte, y nunca tendremos bastante dinero para vivir allí sin alguna ayuda.

我相信韦翰极其希望在宫廷里找份做做。要是再没有别人帮帮忙,我们便很难维持生计了。

评价该例句:好评差评指正
伊凡·伊里奇之死

En Moscú se confirmó la noticia, y al llegar a Petersburgo Ivan Ilich buscó a Zahar Ivanovich y recibió la firme promesa de un nombramiento en su antiguo departamento de justicia.

在莫斯科,这个消息得到了证实。伊凡•伊里奇来到彼得堡,找到了扎哈尔•伊凡内奇,后者答应给他在原来的司法部里谋一个好

评价该例句:好评差评指正
海上大教堂

Sólo cuando el vino estaba dispuesto para hervir en sus barricas y los hollejos de la uva habían sido almacenados para destilar orujo durante los tediosos días de invierno, los payeses celebraban las fiestas de septiembre.

他们把准备酿造的酒注入大木桶,带皮的葡萄已经放置妥当,准备等冬季来临再进行蒸馏这项烦人的。这候,所有农奴会聚在一起欢度九月庆典。

评价该例句:好评差评指正
快乐王子与其他故

Pero por un motivo u otro no tuvo tiempo de echar un vistazo a sus flores; llegaba su amigo el molinero y le mandaba muy lejos a recados o le pedía que fuese a ayudar en el molino.

然而他无法全身心地照料他的花朵;因为种种原因;他的朋友磨坊主总是不停地派给他一些,或叫他到磨坊去帮忙。

评价该例句:好评差评指正
海上大教堂

Dile que sólo cobrará la mitad del sueldo hasta entonces y que, en caso de que busque otro trabajo, pondremos en conocimiento de toda Barcelona lo que ha sucedido aquí para que no pueda encontrar de que vivir.

“还有,你跟他说,他只能领一半的工钱,如果他想到别的地方找,我们会让整个巴塞罗那的人都知道他们的恶行恶状,他们休想还能赚钱糊口。

评价该例句:好评差评指正
总统先生 El señor presidente

Vásquez escupió estas palabras con el último sorbo de alcohol diluido en espumosa saliva—; el subdirector metió a su ahijado y cuando yo le hablé por vos, ya el chance se lo había dado a ése que tal vez es un mugre.

巴斯克斯满嘴酒气,唾沫四溅地说出了这句话,“副局长把他的干儿子塞了进来。等我向他提起你,已经晚了一步,这个已经给了那个窝囊废。”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


并入, 并纱, 并吞, 并重, , 病案, 病包儿, 病变, 病病歪歪, 病程,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

赞助商链接