Luis vivía en el sótano de un teatro.
路易斯曾居住在剧院的室里。
El Ministro señaló entonces que “como a partir de ahora la tecnología nuclear ha alcanzado un nivel que nos permite continuar nuestros programas mediante ensayos subterráneos, hemos tomado medidas para que en los próximos años sigamos ese camino”.
在那个场合,这位部长说,法国“目前在核技术方所达到的阶段已使得我们能通过试验继续执行方案,而且我们已采取步骤在明年即可进行试验。”
La competencia territorial de tales autoridades con respecto a la ordenación de las aguas subterráneas no debe estar limitada necesariamente por demarcaciones administrativas o zonas de captación sino que debe abarcar, según proceda, la ordenación de los acuíferos en su integridad.
此类机关在管理方的域管辖权,应不必限于行政分界或集区域,而是应可以视情况对整个含层进行全管理。
Otra opción consistiría en definir la MDMA como "toda munición colocada debajo, sobre o cerca de la superficie del terreno u otra superficie cualquiera y concebida para explotar debido a la presencia, la proximidad o el contacto de un objeto material".
另一种备选办法是将非杀伤人员雷定义为“指布设在、或接近或其他表并按照其设计,在一个物体出现、靠近或接触时均会引起爆炸的弹药”。
Debe ponerse un mayor acento en el valor de conservación de la naturaleza proporcionado por los recursos de aguas subterráneas, en particular en las zonas de protección de la naturaleza que son vulnerables a los cambios de las condiciones hídricas subterráneas.
应更加重视资源提供的保护大自然价值,特别是在那些易于受到条件变化影响的自然保护区。
De conformidad con la reglamentación las mujeres embarazadas no pueden trabajar en atmósferas hiperbáricas, si corren riesgo de contraer el virus de la rubéola o la toxoplasmosis (a no ser que se compruebe que están debidamente vacunadas contra estos agentes); con plomo y sus compuestos tóxicos; en horario nocturno; o si deben manipular cargas.
根据该条例的规定,不得要求怀孕妇女在高压环境工作、在存在感染风疹病毒和弓形体病风险的情况工作,除非证明该怀孕妇女已经注射过免疫疫苗;也不得要求其在带有铅和有毒复合物的环境、在环境中或在夜间工作,或从事手工搬卸工作。
Las autoridades o los órganos coordinadores que se ocupen del agua deberán tener facultades para integrar todos los aspectos de la ordenación hídrica y se las debe facultar para arbitrar entre las distintas demandas rivales e intereses divergentes relativos a la extracción y uso de las aguas subterráneas, tanto a corto como a largo plazo.
务局或协调机构应拥有统筹管理所有方的管辖权,并应有资格对于在的短期和长期引和使用方存在的各种竞争性要求、不同利益进行仲裁。
Por último, los Estados Unidos pretenden mantener indefinidamente una “infraestructura de respuesta” suficiente, a fin de permitir, si procediera o fuera necesario, la oportuna reconstitución de un mayor nivel de fuerza, la utilización de armas nucleares nuevas o modificadas para hacer frente a la aparición “sorpresiva” de reservas o a nuevas exigencias y la realización de ensayos nucleares subterráneos.
最后,美国打算无限期保留充足的“敏感的基础设施”,以便在需要时能够及时改组为更大的力量级别,部署新的或改装的核武器,以对“意外”储存做出反应或满足新的要求,并确保备好在必要时进行核试验。
Muchos de los indicios que apuntan hacia una explosión subterránea, como los fragmentos, entre otros, de asfalto de la calzada y de las alcantarillas que se encontraron en los pisos superiores del Hotel St Georges, el impacto en los techos de los vehículos y los daños registrados en los pisos superiores de los edificios adyacentes, no contradicen el hecho de que se produjera una gran explosión en la superficie.
许多表明爆炸是在发生的迹象,其中包括St. Georges旅馆顶层楼层的铺路沥青、道入孔和其他物品的碎片、车顶受到的冲击和附近楼房顶层受到的破坏,它们与爆炸是在发生的推断并不矛盾。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。