La convivencia familiar es más importante para mí.
对我来说,家庭和睦相是最重要。
Nuestro cumplimiento del Programa Mundial para el Diálogo entre Civilizaciones depende de nuestra decisión, como miembros de las Naciones Unidas, de cumplir el compromiso contraído que figura en el Preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas: practicar la tolerancia y vivir en paz con los demás como buenos vecinos.
《不文明对话全球议程》实现取决于我们作为联合国人民履行《联合国宪章》序言承诺决心:力行容恕,彼此以善邻之道,和睦相。
Esta situación destaca aún más la importancia de las iniciativas de diálogo entre civilizaciones, como son los esfuerzos políticos y diplomáticos encaminados a lograr una mayor comprensión y un acercamiento entre los pueblos, así como a difundir las mejores prácticas humanas, entre las cuales se encuentran los principios de comprensión, tolerancia, solidaridad y cooperación.
这种情形使促进不文明间对话项举措以及使旨在促进国人民更加相互了解和和睦相以及旨在传播最佳人类行为项政治和外交努力更加重要,其中最突出是谅解、容恕、团结和合作原则。
Con nuestros otros vecinos más cercanos en el Asia sudoriental, nos esforzamos intensamente por llegar a ser una comunidad de la ASEAN que esté en paz consigo misma y con todos los demás —la ASEAN que hemos previsto por largo tiempo, que sea próspera y que viva en armonía dentro de la comunidad de sociedades humanitarias.
我们正在东南亚其他最密切邻国一起,努力成为一彼此、并他国和平相东盟体——一我们长期憧憬关爱型社会和睦相繁荣东盟。
Recordemos los llamamientos que se hacen en el preámbulo de la Carta “a practicar la tolerancia y a convivir en paz como buenos vecinos” y “a unir nuestras fuerzas para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales”, así como “a emplear un mecanismo internacional para promover el progreso económico y social de todos los pueblos”.
让我们铭记《宪章》序言号召:“力行容恕,彼此以善邻之道,和睦相”,并且“集中力量,以维持国际和平与安全”,以及“运用国际机构,以促成全球人民经济及社会之进展”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。