Las investigaciones en relación con la acusada se han llevado a cabo en estricto cumplimiento de la legislación rusa aplicable en materia de procedimiento penal.
对被告的调查是严格按照俄罗斯刑事程序适用法律规定进行的。
Hay una constante necesidad de que los Estados en la región cooperen plenamente a fin de garantizar el traslado de los restantes inculpados, incluidos Karadzic y Mladic, al Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y de Kabuga al Tribunal Penal Internacional para Rwanda.
该地区国家需要继续充分合作,保证把其余被告,包括卡拉季奇和姆拉迪奇,移交问题国际法庭,把卡布加移交卢旺达问题国际刑事法庭(卢旺达问题国际法庭)。
Sin embargo, algunos Estados han expresado su preocupación por el hecho de que las personas y entidades incluidas en la lista no cuenten con la protección básica de los garantías procesales concedidas a los imputados en asuntos penales y los demandados en asuntos civiles.
但有些会员国表示关切的是,在刑事和民事案件中对被告提供的某些基本保,即一般称为适当法律程序,清单上的人却享受不到。
Más generalmente, la exigencia de un plazo "lógico" para la buena marcha de la justicia penal desde el punto de vista tanto del acusado como de la víctima, responde a la necesidad de garantizar la eficacia y, por consiguiente, la credibilidad de la justicia.
通常,刑事司法系统正常行使职都有一个“合理”期限,无论对被告还是受害者言,这一条件都是对以下需要作出的反应,即:必须保证法院的效力,因也是保证法院的可信性。
Hasta la fecha se han formulado 95 acusaciones contra un total de 391 personas, 81 de las cuales se encuentran en Timor-Leste y están sujetas a la jurisdicción de sus tribunales; 303 de los acusados, 55 de ellos indonesios, se encuentran fuera de Timor-Leste.
迄今为止,已经下达了95份刑事起诉书,对391人提出了指控,其中81人在东帝汶境内,受法庭的司法管辖;上述被告之中,有303人,包括55名印度西亚人,逃逸在东帝汶境外。
De conformidad con el Código de Procedimiento Penal de Viet Nam, los acusados sometidos a investigación deben permanecer en arresto domiciliario hasta que concluya la investigación. Luego, o bien se les declara inocentes y se suspende oficialmente y por escrito la investigación (art. 139), o son procesados.
根据《越刑事诉讼程序法典》的规定,在调查结束,必须软禁受到调查的被告方,之后或者宣布他们无罪,并书面宣布正式终止调查(第139条),或提出起诉。
16) Preocupa al Comité que exista en la práctica una desigualdad de condiciones entre el fiscal y el sospechoso o acusado o el abogado de la defensa, tanto durante la instrucción penal como durante el juicio, por ejemplo en cuanto a la obtención y la impugnación de las pruebas (art. 14, párr.
(16) 委员会关注到,在刑事调查和在法院审讯过程中,起诉方,和嫌疑/被告方或被告律师之间在实际中存在不平等,例如,在取得证据和对证据提出质疑方面就有不平等(第十四条第1款)。
Para aumentar las posibilidades de indemnización para las víctimas de atrocidades y evitar nuevos horrores, exhorto a los Estados Miembros a que cooperen plenamente con la Corte Penal Internacional y otros tribunales internacionales o mixtos sobre crímenes de guerra, y que cuando se les solicite, les entreguen a las personas acusadas.
为了替暴行受害者开辟更多的补救渠道,并阻止骇人听闻的事件进一步发生,我鼓励会员国同国际刑事法院及审理战争罪的其他国际法庭和混合法庭充分合作,并应这些机构的要求向其移交被告人。
El Estado Parte precisa que en el Canadá la condena por haber amenazado con causar la muerte o herir gravemente se basa en la prueba ciertamente razonable aportada por el fiscal adjunto de la Corona de que se han proferido amenazas (actus reus) y de que el acusado las ha proferido deliberadamente (mens rea).
缔约国详细说明,在加拿大,因威胁杀死或严重伤害所予的刑事定罪以合情合理的证据为基础,即副检察官提出了受害者受到了威胁(犯罪行为)的证据,以及被告人有意发出了这些威胁(犯罪意图)。
A la vista de las alegaciones recibidas, rebatidas, en parte, por el Gobierno y no observadas por la fuente, el Grupo de Trabajo considera que Orlando Alberto Martínez Ramírez sufre un proceso penal por la imputación de un delito grave del que, inicialmente y aun discutidas por su defensa, han aparecido pruebas en su contra.
根据提出的指控――政府对部分指控作出反驳,来文提交人未进一步发表意见,工作组认为,对Orlando Alberto Martínez Ramírez先生的刑事起诉,依据是他卷入了一次严重犯罪的证据,但被告从一开始便提出异议。
Aunque esta alegación no se incluyó en el recurso de amparo ante el Tribunal Constitucional, el autor considera que ello habría carecido de utilidad, ya que la ley procesal penal no contempla la posibilidad de un recurso de apelación contra una sentencia dictada por el tribunal de apelación que condena por vez primera al acusado.
尽管提交人在向宪法法院提出的要求保宪法权利的申请中没有包括这一申诉,但他相信,即使这么做也是徒劳的,因为刑事诉讼程序规则规定,如果上诉法院是最初对被告定罪的法院,则不允许对其作出的判刑提出上诉。
El capítulo 12 del Código de Procedimiento Penal de la República de Armenia reglamenta todo lo relativo a las medidas de protección de las víctimas, los testigos, los acusados, sus representantes legales, los abogados y demás personas que intervienen en el proceso penal a cargo de un fiscal, un investigador o un representante del organismo de investigación.
《亚美尼亚刑事程序法》的第12章就有关采取措施来保受害者、证人、被告、这些人的法律代表、律师和参与刑事诉讼的其他人士(检察官、调查人员、调查部门的代表)的问题做出了规定。
Según el artículo 239 del Código de Procedimiento Penal de la República de Armenia, si existen fundamentos razonables para suponer que el correo u otros medios de comunicación empleados por el sospechoso o acusado para enviar o recibir correspondencia podrían contener información de valor probatorio, el investigador puede pedir autorización al tribunal para inspeccionar la correspondencia de esa persona.
根据《亚美尼亚刑事程序法》,如果有足够的理由推断,嫌疑人或被告送出或收到的邮件或其他通信(往来信件)可包含可作为证据的信息,调查人员可以做出理由充分的决定,向法院申请检查所涉人士的通信。
Refiriéndonos ahora al Tribunal Internacional Penal para Rwanda, creemos que en el curso del año próximo se iniciarán los procesos contra los 17 detenidos que están esperando el inicio de sus juicios, ya sea en el propio Tribunal o en jurisdicciones nacionales, de acuerdo al criterio delineado por el Fiscal para decidir el envío de casos a la justicia nacional.
关于卢旺达问题国际刑事法庭,我们希望,明年将会开始对17名待审被告的审判,无论审判工作是在该法庭内进行,还是根据检察官确定的向国家法院移交案件的标准,由国家管辖机构进行审判。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。