La actitud inflexible en que se sustentan estas opiniones regresivas pone de relieve los retos y la importante función que deberá asumir el ONU-Hábitat.
这种倒退观念根深蒂固,突出了人居署今后面临的挑战和将发挥的重要作用。
En una región que se caracteriza por una distribución muy regresiva de los ingresos, tanto entre los países como dentro de ellos, el descontento político no debería considerarse únicamente como un factor externo, sino más bien como un elemento parcialmente endógeno del sistema económico.
一个无论是国内还是各国的收入分配状况严重倒退的地区,政治动荡不应完全被看作是素。 确切地说,政治动荡一定程度上应被看作是本国经济制度的产物。
Los PAN, que constituyen un elemento central del mecanismo propuesto por la CLD, tienen como objetivo analizar los procesos de degradación de las tierras en un marco global y multisectorial con miras a definir estrategias destinadas a prevenir o invertir las tendencias regresivas observadas.
国家行动方案构成《防治荒漠化公约》建议确立的制度的一个中心内容,其目的于,一个总体的多门框架内分析土地退化的过程,以期制定出多种战略,防止并(或)扭转已经观察到的不利趋势。
En varios estudios e informes internacionales independientes, como los de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) y el Banco Mundial, se ha señalado que el estado regresivo de la economía y del nivel de vida palestinos se debe a las agresivas medidas israelíes que acabo de mencionar.
许多独立的国际研究和报告,包括联合国贸易和发展会议(贸发会议)和世界银行的研究和报告指出,巴勒斯坦经济和生活水平的倒退状态是由我刚才所说的以色列侵略措施造成的。
Probablemente, ello acarreará una inversión del actual enfoque sectorial volcado en la atracción de IED en favor de un enfoque multidisciplinar que haga hincapié en la contribución del sector a objetivos de desarrollo mucho más amplios mediante vinculaciones progresivas y regresivas con el resto de la economía, en particular actividades de procesado de alto valor añadido.
这可能涉及到改变目前门吸引国直接投资的办法,采取更为统一的办法,强调门对更为广泛的发展目标的贡献,强调与经济其余分的前向和后向联系,包括具有较高增值的加工活动。
En el informe se señala también que en los países visitados existen sistemas de vigilancia con los correspondientes programas informáticos, pero que por regla general sólo se han instituido reglamentaciones específicas que requieren listas de importadores autorizados, la asignación de cupos y calendarios regresivos para la importación de CFC, y no de otras sustancias que agotan el ozono.
该报告还指出,那些被查访的国家中,均已配备了装有适用软件的电子监测系统,但这些国家普遍仅仅针对氟氯化碳、而非其他耗氧物质订立了要求编制业已获得正式许可的进口商名单、配额和递减时间表的具体条例。
Estos objetivos van desde la maximización del valor de los ingresos retenidos a nivel local y la creación de vinculaciones progresivas y regresivas con la economía hasta la transferencia de tecnologías, la creación de empleo y la reducción al mínimo del daño ambiental y del impacto social (incluso en la esperanza de que las empresas, independientemente de su propiedad, indemnizarán por los daños ocasionados).
这包括最大限度地保留地方的收入,创造经济与技术转让、就业机会、以及最大限度地减少环境损害和社会效果的前向和后向联系(包括期待企业,不管企业所有制为何,对所造成损害进行补偿)。
Para impedir que haya más personas sin hogar y a la vista de las persistentes violaciones del derecho a la vivienda, es esencial que los Estados cumplan su obligación de no establecer medidas regresivas y se abstengan de reducir los parques de vivienda pública, de limitar el acceso a subsidios a la vivienda, y de restringir el acceso a medidas de amparo en las infracciones relativas al derecho a la vivienda.
为防止无家可归的情况加剧,面对不断发生的侵犯住房权行为,各国必须履行其不后退的义务,避免减少公共住宅存量、削减住房补贴或减少和削弱补救住房侵权行为的机会。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。