Durante años, el mundo ha presenciado la implacable propagación del terrorismo.
多年以来,全世界已看到恐怖主义在猖獗地扩散。
El orador está perplejo por el apetito implacable para demoler casas, destruir la propiedad y violar los derechos establecidos por instrumentos internacionales, como el derecho a la vida, la libertad, la seguridad personal, la educación y el culto.
以色列意图摧房屋、破坏财产,侵犯国际文中规定各种权利,如生命权、自由权、人身安全权、教育权和举行礼拜权,以色列这种无情欲望令他感到安。
La vasta magnitud de nuestros retos -la profundización de la pobreza, el surgimiento implacable del terrorismo, el creciente problema de la deuda y el aumento desmesurado de los precios del petróleo- nos instan a encontrar valor en nuestra solidaridad.
我们挑战——日益加深贫困、恐怖主义断升级、日益严重债务问题以及断上升油价——艰巨性要求我们在团结中找到勇气。
Debido al implacable ritmo de la globalización y los adelantos tecnológicos, el éxito de cualquier iniciativa regional o mundial depende de una legitimidad generalizada, que sólo puede quedar garantizada mediante disposiciones multilaterales aplicadas por medio del sistema de las Naciones Unidas.
由于全球化和技术进断发展,任何地区性和全球性倡议成功都取决于广泛合法性,此种合法性只能通过联合国系统执行多边行动才能得到保障。
Pero por otra parte, en muchos lugares los internados han sido instrumentos implacables para separar a generaciones enteras de estudiantes indígenas de sus raíces culturales, y muchas veces de sus familias, dejando daños irreparables para la supervivencia de las culturas y sociedades indígenas.
但另一方面,这类机构常常竭力使一代又一代土著学生与自己文化根源脱离,而且常常脱离自己家庭,给土著文化和社生存带来可弥补伤害。
Mientras el Iraq avanza por la senda de la libertad y la normalidad contra la implacable aunque cada vez más débil resistencia de los terroristas y de otras fuerzas reaccionarias, y vuelve a integrarse en la comunidad de naciones, dos factores siguen siendo fundamentales.
随着伊拉克在自由和正常化道路上向前迈进,抗击恐怖主义分子和其他反动力量难以平息但却逐减弱抵抗并重返国际大家庭,它仍然面临着两个至关重要因素。
La difícil situación humanitaria a la que debe hacer frente la población palestina sigue empeorando mientras Israel, la Potencia ocupante, prosigue su campaña militar en el territorio palestino ocupado, asesinando e hiriendo a civiles, destruyendo bienes e imponiendo implacablemente castigos colectivos a toda la población civil palestina.
巴勒斯坦人民面临人道主义艰苦继续增加,因以色列占领国继续对被占领巴勒斯坦领土发动军事运动,杀伤平民、破坏财物、残酷地对整个巴勒斯坦平民实行集体惩罚。
Al examinar el informe, resulta claro que los progresos realizados en el período del que se informa han sido mínimos, que las atrocidades contra los niños siguen cometiéndose de manera implacable y que los perpetradores sólo parecen despreciar los esfuerzos de la comunidad internacional y las Naciones Unidas.
通读报告,报告期内取得进展显然微足道,对儿童暴行仍肆无忌惮地进行,肇事者似乎完全藐视国际社和联合国各项努力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Beatriz (yo mismo suelo repetirlo) era una mujer, una niña de una clarividencia casi implacable, pero había en ella negligencias, distracciones, desdenes, verdaderas crueldades, que tal vez reclamaban una explicación patológica.
贝雅特丽齐(我自己常这么说)是个异常敏锐女人,从小如此,但她有疏忽、走神、马虎和真正残忍地方,也许需要从病理学观点才能找出原因。
Este continente emite solamente el 4% de las emisiones globales, pero sufre algunos de los peores efectos del aumento de las temperaturas, calor extremo, inundaciones implacables y decenas de miles de muertos por sequías devastadoras.
这片大陆排放量仅占全球排放量 4%,但却遭受着气温上升、酷热、无情洪水和毁灭性干旱导致数万人死亡最严重影响。