Human Security Now: Protecting and Empowering People (públicación de las Naciones Unidas, número de venta: 03.III.V.2).
《人类安全现况:保护和增强人民力量》(联合国出版物,出售品编号03.III.V.2)。
Se señaló que la Evaluación de Ecosistemas del Milenio y su informe de síntesis "Human Well-being and Ecosystem Services: A Synthesis Report on Desertification" (Bienestar humano y servicios de los ecosistemas: informe de síntesis sobre la desertificación) se centran de manera positiva y novedosa en la importancia socioeconómica de los servicios que proporcionan los ecosistemas de las tierras secas.
据认,《千年生态
评估》及其
“人的福利和生态
务:关于荒漠化的综合报告”的综合报告以受人欢迎的方式重新强
了干旱地区生态
在社会经济方面的重要性。
El documento se basó en gran medida en el informe titulado “The human consequences of the Chernobyl nuclear accident: a strategy for recovery” (Consecuencias humanas del desastre nuclear de Chernobyl: estrategia de recuperación) y en el informe del Banco Mundial titulado “Belarús: Chernobyl review” (Belarús: examen de la situación relativa a Chernobyl).
这项工作大量援“切尔诺贝利核事故对人造成的后果:恢复战略”的报告和世界银行
“白俄罗斯:切尔诺贝利审查”的报告中提出的意见。
En Belarús, la asistencia de las Naciones Unidas a las actividades de recuperación de Chernobyl se canaliza principalmente por conducto de los mecanismos del Programa de Cooperación para la Rehabilitación (CORE), que está conceptualmente basado en el informe titulado “The human consequences of the Chernobyl nuclear accident: a strategy for recovery” (Consecuencias humanas del accidente nuclear de Chernobyl: estrategia de recuperación) y el informe del Banco Mundial de 2002 titulado “Belarus: Chernobyl review” (Belarús: examen de la situación relativa a Chernobyl).
在白俄罗斯,联合国对切尔诺贝利复原工作的援助主要是通过合作复兴方案的机制提供的。 该方案以“切尔诺贝利核事故给人类带来的后果:复原战略”的报告和2002年世界银行
“白俄罗斯:切尔诺贝利事故的审查”的报告作
其概念基础。
En 2002, las Naciones Unidas adoptaron una nueva estrategia sobre Chernobyl, que está recogida en un informe titulado “The human consequences of the Chernobyl nuclear accident: a strategy for recovery” (Consecuencias humanas del accidente nuclear de Chernobyl: estrategia de recuperación), elaborado por encargo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), con el apoyo de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios de la Secretaría de las Naciones Unidas y la Organización Mundial de la Salud (OMS).
该战略载于《切尔诺贝利核电站事故对人造成的后果:复原战略》的报告中,该报告是在联合国秘书处人道主义事务协
厅(人道协
厅)和世界卫生组织(卫生组织)的支持下受联合国开发计划署(开发计划署)和联合国儿童基金会(儿童基金会)委托编写的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Entonces Averroes declaró, prefigurando las remotas razones de un todavía problemático Hume: -Me cuesta menos admitir un error en el docto Ibn Qutaiba, o en los copistas, que admitir que la tierra da rosas con la profesión de la fe.
阿威罗伊想起休谟的一个仍有争议的论点,插嘴道:“我宁愿猜测那是博学的伊本·库巴或者抄写员的笔误,而不认为世界上长有公开宣布信仰的玫瑰。”