Al plantearse el caso, la persona es exonerada de inmediato de las fuerzas militares.
任何这种情况的发生将立即导致从军队中开除。
Toda entidad adjudicadora se verá exonerada de dicha obligación si la revelación de dichos datos fuera contraria al interés público, a ciertos intereses comerciales legítimos de alguna empresa o a las reglas aplicables en materia de competencia libre y leal.
如果披露此类资料会危害公共利益、任何公司的合法商业利益或自由和公平的竞争,免除采购实体的此类义务。
En el párrafo 1 del artículo 15 se plantea la cuestión de si una decisión tomada por una organización internacional que obligara a un Estado miembro a cometer un hecho que sería internacionalmente ilícito si fuese cometido por la organización misma exoneraría totalmente al Estado.
第15条第1款提出的问题是:国际组织的一项有约束力的决定使成员国犯下如果是该组织本身所犯为国际不法行为的行为,是否应完全免除该成员国的责任。
El cargador quedará exonerado de la totalidad o de parte de su responsabilidad si demuestra que la causa o una de las causas de la pérdida, del daño o de la lesión corporal no es imputable a falta suya ni de persona alguna a la que se haga referencia en el artículo 35.
托人如果证明该灭失、损坏或伤害既不是由于其过失也不是由于第35条中所述任何人的过失所造成或促成,免于承担其所有或部分赔偿责任。
Se sugirió también que se limitara el alcance de esa disposición a toda acción que el porteador entablara para ser exonerado de su responsabilidad, ya que no debería impedirse que el porteador entablara otro tipo de acciones como, por ejemplo, para que se le abonara el flete, ante algún foro competente de su propia elección.
但还据建议,这一条文应限制在承人为确认式救济提起的诉讼的范围内,而不应阻止承人在其所选择的适当法域内为确认式救济以外事项提起诉讼,例如为支付费提起的诉讼。
Si las partes tienen la intención de que la cláusula imponga la responsabilidad de la carga, del estibado y de la descarga al propietario de la carga, un porteador puede verse exonerado de responsabilidad por las consecuencias de un estibado inadecuado, pero únicamente dentro del ámbito del régimen de la responsabilidad enunciado en el artículo 17 (anteriormente, artículo 14).
如果当事人的意图是该条款应规定货方负责装载、积载或卸载,即可免除承人对不当积载产生的后果所负的赔偿责任,但只能在不超出第17条(原第14条)所述赔偿责任制度的范围以内。
En virtud del artículo 124, incluso las propias partes en el Estatuto de Roma pueden optar por quedar exoneradas de la jurisdicción de la Corte en materia de crímenes de guerra durante un período de siete años completos y, de hecho, hay importantes partidarios de la Corte que se han acogido a esa posibilidad para proteger a su personal.
事实,根据第一二四条,甚至《罗马规约》的缔约国可以选择的在整整七年的时间内不受法庭对战争罪行的管辖权,而且法庭的重要支持者事实利用了这一保护自己人员的机会。
16.2 El Contratista exonerará a la Autoridad, sus empleados, subcontratistas y agentes de las demandas y obligaciones que hagan valer terceros, en razón de actos u omisiones ilícitos del Contratista y de sus empleados, agentes, y subcontratistas, y de todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato.
2 对于第三方因承包者及其雇员、代理人和分包者及他们为根据本合同进行承包者的业务而雇用为他们工作或代他们行事的所有人员的任何不当作为或不作为而提出的一切主张和赔偿要求,承包者应使管理局,其雇员、分包者和代理人免受损失。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。