La viabilidad del sistema público de pensiones españoles está en entredicho.
西班牙公共养老保险制度可行性危在旦夕。
Desafortunadamente, las medidas adoptadas recientemente ponen en considerable riesgo la credibilidad no solamente de la UNMIK sino de las Naciones Unidas en su conjunto, y ponen en entredicho la imparcialidad del papel que deberían desempeñar en los procesos futuros.
不幸是,最近采取步骤大大损害了不仅是联科特派团,而且也包括整个联合国信誉,并对它们在今后进程中应当发用公正性产生疑。
El ACNUR ha advertido que la repatriación y reintegración de ciudadanos de Burundi tendría que reducirse o hasta suspenderse, lo que pondría en grave entredicho el empeño de la comunidad internacional de compartir la responsabilidad de atender a los refugiados.
难民专员办事处已经警告说,将不得不减少甚至中止对布隆迪难民遣返和重返社会工,这将国际社会做出关于分担照顾难民责任承诺受到重质疑。
El principio del imperio del derecho ha quedado en entredicho en Haití desde hace mucho tiempo, como lo evidencia la incapacidad de llevar a los delincuentes poderosos a la justicia, la politización de la policía y la intimidación de los magistrados.
法治原则在海地遭到长期破坏,无法把有势力罪犯绳之以法、警察政治化以及对法官恐吓就是证明。
Hubo pocos incidentes que pusieran en entredicho esa percepción: dos casos de vandalismo contra mezquitas, un robo frustrado en la residencia de un sacerdote ortodoxo, tres casos de profanación de tumbas y cinco delitos relacionados con la circulación de las minorías (incluido un ataque a albaneses de Kosovo).
特别对安全感构成威胁事件数量不多:两起破坏清真寺事件,一起试图进入东正教牧师住所盗窃事件,三起破坏墓地事件,五起同少数族裔行动有关犯罪事件(包括一起攻击科索沃阿族事件)。
El hecho de tratar de hacer caso omiso de ellos o de sortearlos como meros compromisos políticos del pasado supone una socavación de todos los compromisos políticos contraídos en cumplimiento del Tratado y pone en entredicho la credibilidad de los compromisos adquiridos por los gobiernos o las administraciones actuales.
将这些承诺只当过时政治承诺而设法忽视或绕过它们,会破坏在执行《条约》中所一切政治承诺,还会令怀疑现任行政当局或政府达成约定公信力。
En cuanto a la falta de equidad del proceso, el Estado Parte niega la admisibilidad de la denuncia y afirma que lo que persiguen realmente los autores es poner en entredicho las decisiones dictadas por la jurisdicción interna, cuando éstas en cada ocasión se han fundamentado prolija y claramente.
2 关于未得到公正审理题,缔约国反对受理这项指控,并坚称,申诉实际上是想对国内法庭就每一个案件都经过广泛和深入辩论之后下达裁决提出异议。
Si la Junta era incapaz de avanzar en relación con esta cuestión, podría verse en entredicho la viabilidad y continuidad de las reuniones de expertos de la UNCTAD, y deberían dedicarse esfuerzos considerables, en el examen de mediano plazo, a examinar el mecanismo intergubernamental, en detrimento de otros temas importantes.
如果理事会不能就此题取得进展,贸发会议专家会议持续可行性将受到疑,并且在中期审查时可能需要用相当大精力审议政府间机制题,从而不利于其他重要题。
También significaría que los jueces nacionales podrían poner en entredicho a posteriori la decisión del Comité establecido en virtud de la resolución 1267 basándose en su propio examen de las pruebas, que pueden no ser las mismas pruebas que se presentaron al Comité (porque las pruebas dadas al Comité generalmente son confidenciales).
这还意味着,各国法官可以根据自己对证据进行审查,质疑第1267号决议所设委员会出决定,其审查证据不见得是提交委员会证据(因为提交委员会证据通常是保密)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Las mentiras de la literatura se vuelven verdades a través de nosotros, los lectores transformados, contaminados de anhelos y, por culpa de la ficción, en permanente entredicho con la mediocre realidad.
有什么比这虚构的生活更能播撒躁动的,有什么比这虚构的生活更能激发想象和憧憬。通过我们,通过我们这些被憧憬所感染、所改变的读者,通过对平庸的现实永远保持质疑的虚构作品,文学的“谎言”变成现实。