Los Estados Unidos no discrepan con el “derecho de los palestinos a la libre determinación”.
美对“巴勒斯坦人民自决权”没有异。
Sin embargo, poco después del inicio de las conversaciones quedó claro que las partes discrepaban considerablemente con respecto a cuestiones de procedimiento importantes, incluida la función que desempeñarían Eritrea y el Chad en las conversaciones.
但会谈开始后人们很快就清楚看到,各方对要程序性事项,包括厄立特里亚和乍得在会谈中扮演角色有很大分歧,难以消除。
Subrayaron la necesidad de una mayor cooperación entre los miembros elegidos (los E-10), aunque discreparon acerca de la utilidad de las reuniones oficiosas de esos miembros, y uno de los ponentes propuso que dichas reuniones se celebraran periódicamente con una presidencia rotatoria.
他们强调说,当选成员(当选十)要相互合作,但他们对当选十举行非正式会要性看法不同,其中一名评论员主张更经常地安排当选十会,由轮值主席主持。
Cada Parte deberá demostrar en sus informes que tales valores concuerdan con los notificados tradicionalmente a la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación u otros organismos internacionales, y en caso de que discrepen, explicar por qué y de qué manera se eligieron esos valores.
每个缔约方应在它报告中证明这些选定数值与它以往向联合粮食及农业组织和其他际机构报告材料一致,如有不同,应说明为什么,以及这些数值是如何选定。
Al comentar las observaciones formuladas por el Gobierno, la fuente discrepa de algunos elementos de la presentación del Gobierno acerca de las circunstancias de la detención y prisión preventiva de la Sra. Bakhmina y lamenta que el Gobierno no haya atendido todas las alegaciones sustanciales que se formulan en la comunicación.
在评论政府意见时,来文提交人反对政府对Bakhmina女士被捕和拘留相关各事件所作某些陈述,并对政府未能对来文中所有实质性控告做出反应表示遗憾。
Es difícil discrepar de la resolución de julio del Parlamento europeo en la que se afirma que la captura, el traslado y la condena de los culpables de crímenes de guerra es un acto mínimo de reconocimiento para con las miles de víctimas de los crímenes de guerra en Srebrenica y otros lugares.
欧洲会于7月通过一项决,指出逮捕、移交和判处这些犯有战争罪行人,是承认在斯雷布雷尼察和其他各地有数千人成为战争罪行受害者最起码行动,而对于这种说法是难以争辩。
Algunos han opinado que este aspecto crucial debería especificarse en el propio documento, mientras que otros han estimado que el texto no debería discrepar del de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías (CIM), y consideran que el resultado perseguido es consecuencia necesaria de esa forma de expresión.
尽管一些人认为,这一关键方面应当写成黑体字条款,但是另一些人认为,其措辞不应当与关于际货物销售合同《维也纳公约》有所不同,并认为所预期结果必须应当从所使用文字中推出。
Los autores y el Estado Parte discrepaban sobre los efectos de la tala en las zonas en cuestión, en particular sobre las razones que dieron lugar a la decisión del Ministro de reducir el número de renos por rebaño: mientras que los autores atribuían la reducción a la tala, el Estado Parte alegaba que el aumento del número de renos ponía en peligro la sostenibilidad de la cría de renos en general.
提交人和缔约在相关地区中伐木作业所产生影响这一问题上意见有分歧,意见分歧也包括部长就减少每一鹿群中驯鹿数量决定提出理由:提交人将数量减少归咎于伐木,而缔约指出,驯鹿总数增加会危及整个驯鹿畜牧业可持续性。
En los últimos años esta cuestión ha dividido profundamente a los Estados Miembros. Han discrepado acerca de si los Estados tienen derecho a utilizar la fuerza militar de manera anticipatoria, para defenderse de amenazas inminentes, si tienen derecho a utilizarla de manera preventiva, para defenderse de amenazas latentes o no inminentes, y si tienen el derecho —o quizás la obligación— de utilizarla como protección, para salvar a los ciudadanos de otros Estados de un genocidio o de crímenes comparables.
近几年来,会员在这个问题上分歧很大,在以下问题上有不同观点:家是否有权为先发制人而使用军事力量,对紧迫威胁采取自卫行动;家是否有权为预防目而使用军事力量,对潜在威胁或非紧迫威胁采取自卫行动;以及家是否有权——或有义务——为保护目使用军事力量,以使其他家公民免遭灭绝种族或类似罪行之害。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。