La participación de las Naciones Unidas en la etapa que se avecina será aún más importante.
联合国参与下一阶段的工作将会更为重要。
Primero y ante todo, la eficacia de esas operaciones a la hora de salvar vidas y recursos materiales depende del tiempo de alerta para una amenaza que se avecina y de la prontitud con que comiencen las operaciones de rescate cuando ha ocurrido una emergencia.
首先,这种拯救生命物质资源的行动的效力取决于对迫在眉睫的威胁发出警告的时,并且取决于当紧急情况发生时救援行动开始得多快。
Los problemas de este tipo hacen necesario la elaboración de un programa integral, la aplicación de técnicas de planificación estratégica a largo plazo, y la adopción de medidas encaminadas a hacer participar a todos los interesados, tanto a nivel interno (administración pública) como externo (sociedad civil y sector privado) en el análisis, la aclaración, la aplicación y la supervisión del cambio que se avecina.
这种性质的问题要求设计一个整体方案,使用长期战略规划技术,采取措施,吸收所有内部(公共服务)外部(民社会私营部门)利益有关者参与分析、澄清、执行监测即将来的变革。
Aunque para solucionar los problemas de tierras en Burundi habrá que elaborar políticas y programas a largo plazo (incluido el examen de los procedimientos de adjudicación de tierras por el sistema judicial) en el período que se avecina las prioridades esenciales serán la recuperación de las economías locales y de la producción agrícola y la reconstrucción de los servicios comunitarios básicos a corto o medio plazo, teniendo presente que las disparidades y las desigualdades fueron factores de peso en el inicio del conflicto civil hace más de una década.
虽然布隆迪的土地问题需制定出长期性政策方案(包括由司法体制来审理土地司法裁决程序),但铭记差距不平等是引起十多年国内冲突的重要因素,于中短期内恢复当地经济农业生产以及重建社区基本服务,是今后这一阶段关键性的优先事项。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。