La pareja decidió adoptar a un huérfano.
这对夫妇决定一个孤儿。
El Comité recomienda que el Estado Parte haga que los procedimientos de acogida y adopción corran a cargo de personal e instituciones multidisciplinarios cualificados, competentes y eficaces, de manera que se ajusten plenamente a los principios y disposiciones de la Convención.
委员会建议缔约国确保由具备资格、胜任和有效跨专业工作人员和机构以充分符合《公约》原则和规则
方式办理收
和
手续。
El Comité expresa preocupación porque numerosos niños carentes de cuidado parental o que han perdido contacto con sus familias se encuentran en instituciones o centros de guarda y por la baja calidad de la atención y el tratamiento que les son proporcionados.
委员会表示关注,在各种机构或环境中有很多儿童没有父母看护,或失去了与其家庭
联系,并关注为这些儿童提供
看护和待遇质量很低。
En materia de derecho de familia y bienestar social deben señalarse entre otras formas de protección al grupo vulnerable de niños, además de los servicios de asistencia social y especializada, la adopción, la custodia, la colocación en otra familia o en una institución de bienestar social.
在家庭法和社会福利方面,除了提供社会和专家援助服务之外,为这一脆弱儿童群体提供保护形式是:
、监护、在其他家庭或社会福利机构中
安置。
El Comité recomienda además que el Estado Parte considere la posibilidad de adoptar leyes que rijan la colocación en hogares de guarda, y que se aumente el apoyo financiero a las familias que prestan ese servicio a un nivel que sea plenamente suficiente para cubrir los costos del cuidado de los niños.
委员会还建议缔约国考虑通过关于儿童
法律,并增加对
父母
财政支助,以能充分支付
育儿童所需费用。
Además, en el proyecto de ley sobre prevención de la violencia en el hogar y su eliminación se define al “miembro de la familia” como el cónyuge, el ex cónyuge, el conviviente, el hijo legítimo, el hijo adoptivo y otros miembros de la familia, incluida toda persona que vive en el hogar, a excepción de los inquilinos.
此外,《预防和消除家庭暴力法》草案对“住户成员”下了定义,包括配偶、前配偶、事实上配偶、婚生子女、
子女、除租户以外
生活在家庭中
任何家庭成员。
Aunque el Comité toma nota de que el nuevo Código de la Niñez y la Adolescencia establece el principio de la prioridad para apoyar a la familia de origen en caso de adopción, y que la adopción internacional es subsidiaria de la adopción nacional, sigue estando preocupado por la falta de recursos humanos y financieros, en especial la insuficiente formación de la Autoridad Central.
委员会注意到新《儿童与青少年法》确定了支助儿童原来所属家庭优先于
原则,以及国内
优先于国际
原则,但是委员会仍关注到,中央主管当局缺少人力和财力,其中包括缺少适当
培训。
El Comité recomienda también que el Estado Parte promueva la asistencia basada en la familia de guarda como otro tipo de cuidado y que procure que la colocación se utilice sólo como medida de último recurso, es decir, que sea recomendada por profesionales y en el interés superior del niño, y que efectúe periódicamente exámenes de la colocación de niños a la luz del artículo 25.
委员会并建议,缔约国促进在中以家庭为基础
援助,作为非常规看护
一种形式,并保证将儿童安置在看护机构
况只能作为最后措施来使用,即经专业人士
意见,并符合儿童
最高利益,同时还应根据《公约》第25条对儿童
安置
况进行审查。
Según lo dispuesto en el artículo 2 de la Ley de bases de la protección civil, la protección de las víctimas civiles de la guerra y la protección de la familia, la familia está compuesta por la pareja, esté o no casada, los niños (nacidos o no de matrimonio, los hijastros o hijos adoptados), el padre, la madre, el abuelo, la abuela (paternos o maternos) y los hermanos de la pareja.
根据《社会福利、保护内战受害者和保护家庭基本法》第二条规定,家庭组成成员是:配偶、不论婚姻或非婚姻出生
子女(婚姻、非婚姻、继子或
子女)、父亲、母亲、祖父、祖母、(双亲双方
),和配偶
兄弟姐妹。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。