También es necesario distinguir entre el terrorismo y la legítima resistencia contra la ocupación y la opresión.
同时还必须将恐怖主义与对占领和的合法抵抗区分开来。
En vez de luchar contra los rebeldes, las fuerzas del Gobierno han emprendido una campaña sistemática contra la población civil inerme, que pertenece a los mismos grupos étnicos que los rebeldes, es decir, principalmente los fur, los masalit y los zaghawa.
政府军队不是与叛乱分子作战,而是对与叛乱集团同属一个族裔的手无寸铁的平民发动系统的行动,这些族裔主要是Fur、Masalit和Zaghawa。
Los tribunales penales, por sí solos, tal vez no basten para revelar en toda su amplitud los crímenes que tuvieron lugar durante un período de represión, en parte porque únicamente pueden condenar cuando un crimen queda demostrado más allá de toda duda razonable.
刑事法院本身可能不适于最彻底地揭露在期间发生的各种罪行,部分原因是这些法院只有根据无可置疑的犯罪证据才能定罪。
Por ejemplo, la imposición de horarios a los jóvenes, las intervenciones severas de la policía y la reducción de los actos de “falta de respeto” vinculados con los prestamistas, el uso indebido de drogas o la prostitución pueden aumentar la exclusión social de los jóvenes y otros grupos marginales.
例如,对青年人实行宵禁、严厉的警察以及减少与街头乞丐、药物滥用或卖淫活动有关的“不文明行为”等措施,都会增加社会对青年人和其他边缘群体的排斥。
La detección e investigación de violaciones del embargo de armas y el de equipo que pudiera utilizarse para la represión interna es responsabilidad de la Junta de Aduanas, y la detección e investigación del asesoramiento y capacitación técnicos es responsabilidad de la Junta de Seguridad de la Policía; ambas desempeñan esas actividades en el marco de sus respectivas competencias.
海关署负责查明和调查违反武器禁运和可能用于国内的装备禁运的行为;安全警察署负责查明和调查技术训练和援助事件,这两个机构已经可以在自己职权范围内开展这种活动。
La retirada de Israel de la Faja de Gaza y de partes de la Ribera Occidental fue un paso positivo en el proceso de paz, pero con la segunda intifada se han intensificado las duras medidas represivas contra los palestinos, incluidas las recientes ejecuciones realizadas en Gaza, y se han infligido aún más daños a la población pobre y oprimida.
以色列撤离加沙地带和西岸部分地区的单边行动是和平进程中向前迈出的积极的一步,但是随着第二次起义的进行,针对巴勒斯坦人的残酷行动也在加剧,包括最近在加沙进行的处决行为,使本来就缺衣少食的被迫人民受到进一步的侵害。
Sin embargo, por encima de las consecuencias políticas, sociales, económicas y de todo tipo que ha provocado la ocupación marroquí del Sáhara Occidental, no hay que olvidar que son sobre todo las decenas de millares de hombres y mujeres quienes padecen la feroz represión del régimen militar de ocupación marroquí, cuyos métodos incluyen la desaparición forzada, la tortura y los juicios sumarísimos.
但是,除了摩洛哥占领西撒哈拉对政治、社会和经济造成的后果外,摩洛哥军事占领当局还特别对成千上万的男女不断进行残酷的,其方式从强行驱逐到严刑拷打不一而足,不经过法定审判程序就立即处决。
Mediante esa Ley se trataba de lograr un equilibrio apropiado entre el derecho de legítima defensa de la sociedad y la necesidad de hacer frente al terrorismo con firmeza, al prever, por una parte, los medios para enjuiciar y reprimir a quienes cometieran ese tipo de delitos y, por otra, el derecho individual a un juicio imparcial que ofreciera las garantías fundamentales previstas en la legislación.
该法力求通过一方面为起诉和这类犯罪的凶犯提供手段,并在另一方面用法律提供基本保障以确保个人接受公平审判的权利,在社会自卫的权利和坚决打击恐怖主义的需要之间实现公平的平衡。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sin embargo, lo consiguieron: tomaron mando y casi veinticinco años después del establecimiento oficial del Protectorado, doblegada ya toda resistencia interna, allí seguían mis compatriotas, con su capital firmemente asentada y sin parar de crecer.
最终,他们在这里建立了牢固统治。保护区成立二十五年后,所有内部抵抗都被镇了。我同胞就在这里扎下根来,并把首府牢牢地安在了得土安,使这个城市不断发展壮大。