El Presidente invita a la Comisión a examinar cada una de las definiciones.
主席请委员会审议各项定义。
Las directrices permiten la elaboración de informes iniciales generales, artículo por artículo, y de informes periódicos centrados principalmente en las observaciones finales formuladas por el Comité sobre el informe anterior de cada Estado Parte.
准则规定,首次报告为综合报告,应编写,定期报告应突出重点,主要针对委员会就有关缔约国前一份报告提出结论性意见。
En la segunda parte del presente informe se hace referencia a los progresos realizados y se formulan comentarios detallados sobre la Convención, artículo por artículo, remitiéndose, cuando así proceda y a fin de evitar las repeticiones, a las indicaciones proporcionadas en los informes anteriores.
本报告第二部分是根据《公约》内容,对已经进步进行详细评论,而且,为了避免重复,本部分删除了本报告之前几份报告中已经提到内容。
No obstante, se expresó la opinión contraria, de que desde la perspectiva de la redacción era más conveniente contar con una disposición de carácter general, como la propuesta en el párrafo 2 del artículo 88, que proceder a un examen de las obligaciones del cargador artículo por artículo.
但有与会者提出相反建议认为,从起草角度看,与着手审查托运人义务相比,拟订一项如拟议第88(2)一般性文较为方便。
Se sugirió que la propuesta de párrafo 2 del artículo 88 figurara en el texto entre corchetes hasta que el Grupo de Trabajo hubiera examinado las obligaciones del cargador en el capítulo 7, y hubiera decidido si era más conveniente abordar las obligaciones imperativas del cargador artículo por artículo o mediante una disposición de carácter general.
据建议,拟议第88(2)应置于方括号内保留在案文中,直到工作组在第7章中审查了托运人义务并就究竟是以办法还是以一项一般性文方式论及托运人强制性义务较为方便这一问题作出决定为止。
Se ha debatido si la inclusión de un artículo específico en esa Convención acerca de los derechos de los niños con discapacidad ha sido en cierto modo contraproducente, ya que los Estados partes normalmente han informado sobre el cumplimiento de la Convención artículo por artículo, es decir dado que existe un artículo específico acerca de los niños con discapacidad en la Convención sobre los Derechos del Niño ha habido cierta tendencia a no ocuparse de la discapacidad a través de dicha Convención.
有一项争论,就是将特别关于残疾儿童权利一列入《公约》做法在某种程度上起反作用,因为缔约国通常报告遵守情况;即由于《公约》关于残疾儿童特定一,因此有一种倾向,《公约》始终不将残疾纳入主流。
También se observó que el capítulo 7 del proyecto de instrumento contenía las obligaciones que imponía al cargador el proyecto de instrumento, y se sugirió que todo examen de si esas obligaciones debían ser imperativas, como por ejemplo la obligación enunciada en el proyecto de artículo 25 de que el estibado de las mercancías debía hacerse en condiciones de seguridad, debía efectuarse artículo por artículo de ese capítulo, y no en una disposición de carácter general como la propuesta en el párrafo 2 del artículo 88.
还据指出,文书草案第7章载列了托运人根据文书草案承担义务,因此建议,对于诸如第25草案规定安全积载货物等这些义务是否应是强制性这一问题所作任何处理,均应在该章中地加以论及,而不是在如第88(2)中提议某个一般性文中加以论及。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。