La dependencia determina si los agentes del mercado de dinero cumplen las disposiciones de la ley.
情报室评估现
交易者履行该立法规定
情况。
La dependencia de inteligencia financiera de Australia, AUSTRAC, vigila además las transacciones financieras de las organizaciones sin fines de lucro de la misma manera que vigila a otras organizaciones, investigando las instrucciones relativas a transferencias internacionales de fondos, las transacciones importantes de dinero efectivo, las transacciones sospechosas y las transferencias internacionales de dinero en efectivo.
澳大利亚情报部门,AUSTRAC,也以监测其他组织
方式监测非营利组织
交易,详细审查其国际资
转移指令、大量现
交易、可疑交易和国际货币转移情况。
En algunos Estados como Etiopía, Filipinas, Nigeria y Viet Nam, la pena era de cárcel; en varios otros, por ejemplo Colombia, Chipre, Dinamarca, El Salvador, Eslovaquia, España, Granada, Indonesia, Italia, Nueva Zelandia, Polonia, Portugal y la República Checa, se imponían multas cuando las operaciones transfronterizas con dinero en efectivo superaban una suma determinada, multas que podían combinarse con un mandamiento de decomiso.
在有些国家,例如在埃塞俄比亚、尼日利亚、菲律宾和越南,处罚方式就是监禁;在其他一些国家——哥伦比亚、塞浦路斯、捷克共和国、丹麦、萨尔瓦多、格林纳达、印度尼西亚、意大利、新西兰、波兰、葡萄牙、斯洛伐克和西班牙,对超过规定数额
跨境现
交易处以罚款,并可同时发出没收令。
En el párrafo 173 del informe, la UNOPS estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que a) incluyera plazos y condiciones apropiados para las conciliaciones bancarias en el acuerdo de niveles de servicios con el PNUD para los servicios de la tesorería y b) vigilara estrechamente las transacciones en efectivo procesadas por el PNUD, en su nombre, hasta que se pudieran hacer las conciliaciones.
在报告第173段中,项目厅同意委员会建议,(a) 在与开发计划署制定
服务级协议中纳入核对银行往来账户
条款和条件;(b) 负责代表项目厅密切监督开发计划署
现
交易,直到制定了核对办法。
Los bancos y las instituciones financieras tenían la obligación de denunciar las transacciones sospechosas y las transacciones de grandes cantidades de efectivo a la AUSTRAC, que intercambiaba la información reunida con organismos especializados encargados de la aplicación de la ley, la seguridad y las cuestiones fiscales dentro de Australia, así como con autoridades extranjeras, con sujeción a las salvaguardias apropiadas en materia de confidencialidad y utilización de la información.
银行和机构有义务向
情报室报告可疑交易和大宗现
交易,
情报室在遵守适当
保密和使用保障规定
同时,同澳大利亚境内
执法、安全和税收专门机构以及海外主管当局分享收集到
情报。
Los “agentes del mercado de dinero” fueron obligados a identificar a sus clientes, llevar registros de la identidad de los clientes y de las actividades de las cuentas de los clientes por lo menos durante siete años después de cerrada la cuenta, y a informar a la dependencia acerca de cualquier transacción en efectivo importante (más de 7.000 dólares), operaciones sospechosas, e instrucciones para la transferencia de fondos hacia o desde el país.
“现交易者”必须确定其顾客
身份,在账户关闭之后至少7年保持顾客身份证明和顾客账户
活动情况,并向
情报室报告大笔现
交易(超过7 000美元)、令人可疑
交易,以及进出该国
资
转移指示。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。