有奖纠错
| 划词

El término “delincuencia económica y financiera” se refiere en sentido amplio a todo delito sin violencia física que cause un perjuicio financiero, aunque en ocasiones éste pueda no ser manifiesto o no considerarse socialmente como tal.

“经济和金融犯罪”一词泛指任何导致经济损失的非暴力犯罪,即使这些损失有时隐性的,或者不被社会犯罪。

评价该例句:好评差评指正

La Comisión pidió al Gobierno que confirmara que la frase “trabajo realizado en las mismas condiciones, con la misma capacidad profesional y con el mismo rendimiento” del artículo 106 se refiere de forma más general a todo trabajo de igual valor.

委员会要求政府查实第106条所规的“一切条件、专业技能和产出相同的泛指所有的同值

评价该例句:好评差评指正

Las exposiciones de los expertos indígenas demostraron que los conocimientos tradicionales indígenas, con los cuales se alude a los complejos conjuntos y sistemas de conocimientos, conocimientos técnicos, prácticas y expresiones culturales que han sido mantenidas, utilizadas y desarrolladas, tanto en el pasado como en la actualidad, por comunidades locales e indígenas, no sólo sustentan la vida diaria de estas comunidades, sino que también son un elemento decisivo para mantener sus identidades y fomentar su libre determinación.

土著人专家的发言表明,土著传统知识泛指地方和土著社区一直以来传承、使用和发展的知识、专门技能、实践和文化表现形式的复杂体系,不仅贯穿在这些社区的日常生活之中,而且也保持其特征和促成自决的关键因素。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


学院的, 学院院长, 学者, 学制, , 噱头, , 雪白, 雪白的, 雪板,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Spanish Podcast西语

Hacen referencia a cosas poco específicas, generales.

不是在具体指某些东西,而是

评价该例句:好评差评指正
Youtube精选合辑

Solo decían, fue la bola, refiriéndose al grupo en general.

他们只会说,是bola,这群人。

评价该例句:好评差评指正
Spanish Podcast西语

No se suele usar el artículo cuando usas sustantivos en plural o incontables que son muy genéricos o poco específicos.

当使用复数名词或者不可数名词,或者非特指的时候,就不用冠词。

评价该例句:好评差评指正
Telediario2023年6月合集

El ataque, reivindicado por el brazo armado de Hamas, lo perpetraron dos jóvenes palestinos.

该袭击哈马斯的武装分支声称,是两名年轻的Palestinians实施的。 注:原文中的“Palestinians”应为“Palestinian”,此处翻译为“巴勒斯坦人”。但原文中未明确指出具体名字,使用了,因此翻译时也采用了的方式。如果需要更准确的表达,请提供更多信息。

评价该例句:好评差评指正
TED精选

Los creadores de contenido somos toda persona que tengamos redes sociales y compartamos algo.

内容创作者,所有拥有社交媒体并分享信息的人。

评价该例句:好评差评指正
看短剧学西语Español en Episodios

Estas expresiones llevan el infinitivo cuando generalizamos.

这些表达在时使用不定式。

评价该例句:好评差评指正
Telediario2023年12月合集

Ya se han vendido millones de décimos para ese día.

已经售出了数百万个抽奖券 для那天的活动。 注:原文中的“那天的活动”指的是圣诞彩票(Lotería de Navidad),但下文中没有提到具体的活动名称,这里进行了翻译。如果需要更准确的翻译,请提供更多的下文信息。

评价该例句:好评差评指正
Advanced Spanish Podcast - Español Avanzado

Muchas veces uso el femenino genérico, el masculino genérico, perdón.

很多时候我使用的女性形式,的男性形式,对不起。

评价该例句:好评差评指正
Dreaming Spanish

Y el arete es el genérico de lo que uno se pone en la oreja.

而耳环就是戴在耳朵的东西。

评价该例句:好评差评指正
Late Motiv:Entrevistas

Y no hablo en general de todas las escuelas.

我不是在所有的学校。

评价该例句:好评差评指正
Dreaming Spanish

Hoy en día, en Latinoamérica, nosotros decimos " gringos" .

如今,在拉丁美洲,我们用“gringos”一词,不仅指来自美国的人,也所有外表看起来“白皙”、“非常白”或“金发”的其他国家的人。

评价该例句:好评差评指正
Hoy Hablamos - Podcast diario

Obviamente, todo lo que estamos hablando en este episodio es una generalización.

显然,我们在本期节目中讨论的都是

评价该例句:好评差评指正
Hoy Hablamos - Podcast de gramática y lengua española

Y es que hoy te traemos un episodio cargado de estructuras de este tipo.

今天我们将为你带来一个充满这类结构的 episodes。注意这里的情境和原文有些出入,原文中的“episodio”是指播客的一集,而不是任何类型的“episodes”。正确的翻译应为:今天我们将为你带来一个充满这类结构的播客节目。

评价该例句:好评差评指正
Un Libro Una Hora

Ambos mantienen una breve conversación e instantes después el regimiento se interna en la oscuridad.

双方进行了一番简短的对话,片刻之后 regiment 进入了黑暗中。注:regiment 未翻译为“团”,因为原文中 regiment 前有 el(西班牙语的“那个”),表明它指代的是具体的一个名词,而非一个军事单位。如果需要更准确的翻译,请提供更多的下文信息。

评价该例句:好评差评指正
Charlas Hispanas

Estas tres palabras son las que podemos usar para referirnos a dinero en forma general.

这三个词是我们可以用来钱的词语。

评价该例句:好评差评指正
Español a la mexicana

Pero recordemos que muchas de ellas son generalizaciones.

但请记住,其中许多都是

评价该例句:好评差评指正
Learn Spanish: Intermediate Spanish

Entonces, más que con dolores en general, me refiero.

那么,我指的是具体的疼痛,而不仅仅是的疼痛。

评价该例句:好评差评指正
RAE informa

Otros muchos, finalmente, aluden de forma general a cosas de poca importancia.

最后,还有许多表达方式无关紧要的事物。

评价该例句:好评差评指正
Charlas Hispanas

Un ingrediente que no puede faltar en cualquier cocina o plato en cualquier parte del mundo.

一个任何厨房或任何地方的菜肴都不能缺少的 ingredient。 注:原文中的" ingrediente" 在下文中应为“食材”或“原料”,但根据下文理解,这里使用了“ingredient”作为占位词,实际翻译中应替换为具体的食材名称,如“奶酪”。但没有具体指明是哪种食材,所以保留了原意的。如果需要具体化,可以根据前文提到的主题进行调整。例如:一个任何厨房或任何地方的菜肴都不能缺少的奶酪。

评价该例句:好评差评指正
初级语法教学

Hemos visto esta gran diferencia, determinados cosas concretas y que conocemos, y determinados cosas que no conocemos.

我们已经注意到这一显着差异:定冠词用特指已知或具体的事物,而不定冠词则用指代未知或的事物。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


雪纺绸, 雪糕, 雪格局, 雪格局牵引缆, 雪恨, 雪花, 雪花膏, 雪花石膏, 雪晶, 雪梨,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

赞助商链接